Подлинная история ожерелья Антуанетты. Том 1 - читать онлайн книгу. Автор: Ольга Баскова cтр.№ 6

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Подлинная история ожерелья Антуанетты. Том 1 | Автор книги - Ольга Баскова

Cтраница 6
читать онлайн книги бесплатно

Иногда Жанну навещали дамы-благотворительницы. Заходя в её нетопленую комнату, пропахшие духами аристократки, сверкая перстнями на пальцах, бросали ей гроши, как голодной собаке, и она, задыхаясь от унижения и гнева, вынуждена была принимать жалкие подачки. Её душа переполнялась презрением и ненавистью. Ничего, настанет день, когда все о ней услышат! Но время шло, а такой день не наступал. Графиня совсем отчаялась, когда последовало приглашение от Калиостро. Но зачем она ему понадобилась? На его сеансах и так бывает самое изысканное общество. Что он может о ней знать? Кому интересно её происхождение? Кутаясь в шаль, Жанна так и не находила ответы на эти вопросы.

Стукнула входная дверь, и на пороге её комнаты возникла Клотильда с синим от холода носом и блестящими глазами.

— Всё исполнила, госпожа. — Она положила на софу свёрток. — Вот ваше платье. Модистка посоветовала взять именно его. Думаю, вам подойдёт.

Жанна поднялась с софы, развязала шёлковый шнур, перетягивавший свёрток, сняла обёрточную бумагу и, расправив платье, положила перед собой. Клотильда и модистка не ошиблись. Ей требовался именно такой наряд — невычурный, недорогой и неброский.

— Спасибо, Клотильда. Это то, что нужно.

Женщина подошла к шифоньерке и открыла дверцу. На верхней полке лежала шляпка с чёрной вуалью. Жанна решила явиться на сеанс, скрыв лицо. Наверняка там будут дамы, которые навещали её в жалкой каморке и давали деньги.

— Клотильда, помоги примерить платье, — обратилась она к служанке, ожидавшей приказаний. Старуха тотчас ринулась к графине.

— Да, госпожа.

Через несколько минут молодая женщина, облачённая в чёрную шляпку с вуалью и малиновое платье с белым воротничком, который выгодно подчёркивал её красивую фигуру, с улыбкой смотрела в старое, засиженное мухами зеркало. Она осталась довольна собой и возлагала надежды на этот визит. Кто знает, чего от него можно ожидать?

Глава 4

Граф Алессандро Калиостро, или Джузеппе Бальзамо — так его звали в действительности, постоянно устраивал спиритические сеансы для своих гостей. В их число входили только знатные особы. Жанна, прибывшая вовремя, узнала среди приглашённых маркизу де Ламбаль и графа де Фабра. Другие тоже показались ей знакомыми. Присутствующие сразу обратили внимание на хорошо сложённую даму, лицо которой скрывала чёрная вуаль, но ничего не сказали хозяину дома. В этом замке все привыкли к чудесам и ожидали их в очередной раз.

Вышколенный напудренный Гильом провёл всех в тёмную маленькую комнату с круглым столом и стульями, количеством превышавших в два раза число гостей. Лишь позже Жанна поняла: прибор перед гостем и лишний стул предназначались для духов. Сам Калиостро в тёмном камзоле появился в темноте словно ниоткуда. Лицо у него было сосредоточенным.

Графиня затрепетала. Его вкрадчивый голос внушал страх. Что задумал этот человек? Для осуществления какого дьявольского плана она ему понадобилась? Но пока на эти вопросы не было ответа. Алессандро чуть повысил голос, пробиравший до костей, и вдруг… вызвал дух её деда, Генриха Валуа. По комнате будто пронёсся ветер. Пламя свечей затрепетало. Графиня схватилась за сидение стула, стараясь удержаться и не упасть.

— Великий король французский, ты здесь? — торжественно провозгласил Калиостро. Пламя снова колыхнул порыв ветра. Жанна видела, как дрожат руки у маркизы.

— Он здесь, — раздался шёпот графа де Фабра. — Великий король здесь.

Пламя свечей продолжало плясать на лакированной поверхности стола, который начал сотрясаться. Фарфоровые тарелки звякнули.

— Дух великого короля не отказал нам в любезности. — Маг и чародей поклонился невидимому гостю. — Что скажешь нам, великий правитель?

По телу Калиостро прошла судорога. Черты его аристократического лица менялись на глазах. Внезапно граф заговорил другим голосом, заставив Жанну трепетать как осиновый лист.

— Да, я великий король Генрих, и мне пристало говорить только с человеком королевской крови!

Присутствующие стали переглядываться.

— К сожалению, сегодня среди нас нет особ королевской крови, — произнёс Калиостро обычным голосом. — Окажи нам любезность и ответь на наши вопросы.

— Здесь есть человек королевской крови! — прогремел Генрих. — Это моя внучка Жанна Валуа, и я буду говорить только с ней.

Гости все как один уставились на незнакомку в чёрной вуали.

— Дух указывает на вас! — воскликнул Калиостро. — Вы и есть Жанна Валуа.

Графиня хотела что-то сказать, но горло перехватило, в глазах помутилось. Она вскрикнула и упала без чувств на холодные плиты.

* * *

Когда молодая женщина очнулась, она увидела, что лежит на мягкой софе в незнакомой комнате. В окно светила луна, позволяя рассмотреть мужчину, неподвижно сидевшего у неё в ногах. Граф Калиостро не казался удручённым и взволнованным. Его полные щёки покрывал румянец, а в серых глазах блестели искорки. Жанна заметила про себя: «Он выглядит так, словно то, что произошло совсем недавно, было запланировано заранее и чрезвычайно обрадовало великого мага». Это испугало молодую женщину, и она шевельнулась, намереваясь подняться.

— А, графиня, вы пришли в себя… — Калиостро помог ей сесть. — Что ж, тем лучше. Видите ли, мне нужно с вами поговорить, и поскорее.

Жанна тяжело вздохнула. Она чувствовала себя усталой и разбитой. Ей хотелось немедленно уехать отсюда, оказаться дома, в уже натопленной Клотильдой комнате, и улечься в постель.

— Могу ли я ехать? — поинтересовалась она слабым голосом. — Я не в состоянии вести сейчас беседу. Обещаю, позже мы увидимся с вами, и вы ещё раз вызовете дух моего деда. — Графиня сжала руки. — Мне так много нужно ему сказать… — Молодая женщина порывисто встала. — Пожалуйста, проводите меня.

Калиостро удержал её за тонкую талию:

— Сядьте. Я не отпущу вас до тех пор, пока не поговорю.

Она закусила губу:

— Что вам от меня нужно?

— Прежде всего, чтобы вы выслушали меня, — начал Калиостро. — Видите ли, дорогая графиня, вынужден признаться сразу, что никакой дух вашего деда я вызывать не буду, как бы вы ни просили.

— Но почему? — удивилась Жанна. — Это же мой родной дед, и мне хотелось бы…

Граф поднял вверх длинный указательный палец.

— Даже если бы он был вашим любимым отцом, я всё равно не сделал бы этого, потому что не смог бы. Возможно, даже сейчас кто-то ещё умеет приглашать мертвецов к себе на чай, но только не я.

Жанна почувствовала, как кровь прилила к её лицу.

— То есть вы хотите сказать, что никакого короля Генриха на спиритическом сеансе не было?

Калиостро послал ей самую очаровательную улыбку, на которую был способен.

— Именно так, дражайшая графиня. Не было.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению