Всё о волшебной стране Тилоаре - читать онлайн книгу. Автор: Дженнифер Роу cтр.№ 106

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Всё о волшебной стране Тилоаре | Автор книги - Дженнифер Роу

Cтраница 106
читать онлайн книги бесплатно

Увидев выступивших ему навстречу троих друзей, человек вздрогнул.

— Да, плохи дела, — пробормотал он, спустился на землю и с грустью оглядел опустевшую округу. — Но я не удивлен. Не первый год я приезжаю сюда по делам и каждый раз опасаюсь обнаружить нечто подобное. — Он затряс головой. — Я предупреждал их. Говорил: «Одумайтесь, друзья мои. Спасайтесь! Жизнь бесценна». Но они были такими отважными, такими безрассудными…

Он вытер выступившие на глаза слезы широченной ладонью.

— Вы сказали, что бываете здесь по делам. Каким именно? — спросил все еще настороженный Барда.

Незнакомец поднял голову.

— Я странствующий торговец, добрый господин, — бесхитростно ответил он. — Я продаю и покупаю. Меня зовут Стивен. — Он махнул рукой на вывеску, украшающую фургон.

Всё о волшебной стране Тилоаре

К удивлению Лифа, Дейн отодвинул его в сторону и выступил вперед.

— Здравствуй, Стивен, — сказал мальчик. — Ты помнишь меня?

Лицо Стивена расплылось в добродушной улыбке.

— Юный Дейн, — поклонился он. — Я видел тебя, но не был уверен, что ты желаешь быть узнанным в такой компании.

— Это мои друзья, — ответил Дейн. — Они сопровождают меня в Лоару, Стивен. Наконец-то я отправился туда.

Улыбка исчезла с добродушного лица торговца.

— Зря ты это затеял, мальчик, — протянул он. — Почему бы тебе было не остаться среди своих, в безопасности? Эта часть страны не для путешествий.

— Но сами-то вы путешествуете, — заметил Лиф.

Стивен пожал плечами.

— Я? — переспросил он, как будто не сразу понял, о чем идет речь. — Ах да. Но у меня есть защита.

Лиф окинул его взглядом. Стивен был безоружен и путешествовал в одиночестве, если не считать старую лошадь. Конечно, бродячий торговец велик ростом, но доброе, открытое лицо говорило без слов, что по характеру он совсем не воин.

— Брат Стивена, Невит, всегда путешествует вместе с ним, — ответил Дейн быстро и, как показалось Лифу, предостерегающе.

Стивен склонил голову набок.

— Хотите познакомиться с Невитом? — спросил он.

— Нет. Мы не хотим его беспокоить! — воскликнул Дейн, прежде чем Лиф и Барда успели открыть рты. — Но что-нибудь в дорогу мы бы хотели у тебя приобрести, Стивен.

Торговец просиял.

— Рад услужить вам, — прогудел он и распахнул двери фургона.

Внутри, казалось, уместилась целая лавка, полная одежды и всяческой утвари.

«По крайней мере здесь его брат не прячется, — подумал Лиф. — Что же купить? Стивен наверняка рассчитывает заработать».

Лиф увидел, что Дейн купил маленький и совершенно ненужный ему походный котелок. Стивен повернулся к мальчику.

— А что желает юный господин? — спросил он.

Лиф протянул монету и указал на корзину, битком набитую маленькими пакетиками, в которых, как ему показалось, были ириски. Стивен вскинул брови, но взял монету и протянул два пакетика.

Настала очередь Барды. Он указал на широкий матерчатый пояс, расшитый золотыми и коричневыми листьями.

— Я возьму его, если, конечно, мне это окажется по карману, — сказал он.

— Отличный выбор, — похвалил Стивен, снимая пояс с крючка. — И вам, как другу Дейна, я уступлю его всего за три серебряные монеты. — Торговец охватил взглядом талию Барды. — Но, кажется, пояс будет вам маловат, — добавил он.

— Я покупаю не для себя, — ответил Барда, отсчитывая монеты. — Это подарок.

Стивен кивнул и протянул ему покупку.

— Ну, хорошо, — вздохнул он. — Наша поездка принесла нам небольшую прибыль, но сожженная деревня вызывает во мне глубокую печаль. Пора в путь.

Бормоча что-то себе под нос, он захлопнул двери фургона.

«А он чудаковатый, — подумал Лиф. — Немного помешанный. Брат, с которым он разговаривает, существует только в его воображении. Наверное, Невит умер, и Стивен сошел с ума».

Покончив с дверьми, торговец забрался на козлы и повернулся к Дейну.

— Забудь о Лоаре, Дейн, и поехали с нами. — Он протянул мальчику руку. — Сзади есть свободное место. А скоро мы встретимся с твоими друзьями, и ты сможешь вернуться в штаб вместе с ними.

Дейн покачал головой.

— Большое спасибо, Стивен, — сказал он, — но я не могу принять твое предложение.

Стивен печально покачал головой и, согнувшись, стал шарить рукой под сиденьем, наконец он выудил оттуда маленькую баночку и передал ее Дейну.

— Это бесплатно, — улыбнулся он. — Она наверняка пригодится вам в пути.

Дейн бросился благодарить Стивена, а Лиф с удивлением заметил на банке этикетку «Качественный Пасечный мед».

Стивен поймал его взгляд и приложил палец к губам.

— Ни слова, — сказал он и натянул вожжи.

Фургон развернулся и поехал в обратную сторону.

Барда, Лиф и Дейн помахали на прощание. Стивен ухмыльнулся в ответ. Скоро торговец скрылся из виду.

— Он продает мед Королевы Пчел? — спросил Лиф. — А я думал, это большая редкость.

— Стивен продает его только Сопротивлению, — сказал Дейн, разглядывая драгоценную баночку. — К тому же просит лишь малую толику от стоимости снадобья. Вы не догадались? Он не простой торговец. Он сын Королевы Пчел.

Лиф застыл с открытым ртом.

— Но зачем он рассказывал нам про брата? — спросил Барда. — Он ведь был один!

На лицо Дейна набежало облачко.

— Стивен никогда не ездит один, — проговорил он. — Невит всегда с ним, но он не из тех, кого хочется увидеть вторично. Я встречал его всего раз и не хочу пережить такое вновь. — Он посмотрел вслед укатившему фургону. — Невит появляется, лишь когда Стивену или его друзьям что-то угрожает. Так он всегда находится внутри.

Барда нахмурился.

— Внутри никого не было! В фургоне лежали только товары.

— Да не в фургоне, — неохотно пояснил Дейн. — Внутри Стивена.

Волосы на голове Лифа поднялись дыбом. Он уставился на дорогу. Фургон уже исчез в тумане. Но звон колокольчиков и удалая песня еще доносились до их ушей.

Страшный, жуткий Ол-ля-ля,
Злой и черствый Ол-ля-ля,
Мерзкий, хитрый Ол-ля-ля,
Не волнуешь ты меня!

Лиф был готов поклясться, что теперь ее распевают два голоса.

Глава 9. Впереди

Расставшись со Стивеном, друзья бросили прощальный взгляд на разрушенную деревню, подобрали свои вещевые мешки и спустились к реке Аре. У воды была маленькая деревянная пристань. Рядом висела металлическая табличка.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению