Искушение леди - читать онлайн книгу. Автор: Кэти Максвелл cтр.№ 9

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Искушение леди | Автор книги - Кэти Максвелл

Cтраница 9
читать онлайн книги бесплатно

Дебора вынуждена была признать, что кое-кто из мужчин и в самом деле выглядел так, словно добывал себе пропитание грабежом карет, да и некоторые женщины имели весьма, скажем так, живописный вид. Но здесь же сидели и три почтенные матроны, занятые вязанием, и парочка помоложе, которая пыталась приструнить своих непослушных отпрысков. В общем-то, собравшиеся выглядели скорее усталыми, нежели порочными.

– Со мной все будет в порядке, – заявила она и обратилась к миссис Тапер: – Мне нужна комната на ночь.

– Я могу предложить лишь лавку или местечко на полу, мадам, но вам придется довольствоваться обществом остальных наших гостей. Все комнаты уже заняты.

Дебора растерянно переступила с ноги на ногу, обозревая разношерстное сборище.

Мистер Стэнли поспешил ей на помощь.

– Ни в коем случае! Она не может оставаться здесь! Миссис Персиваль – порядочная и благородная дама. Ее отцом был Нейл Сомерсет, поверенный. Вам наверняка известна эта семья. Она не может спать на полу.

– Оглянитесь по сторонам, мистер Стэнли. Это все, что я могу предложить, – отрезала миссис Таппер.

Озабоченно нахмурившись, возница повернулся к Деборе.

– В таком случае вам все-таки лучше вернуться вместе со мной.

– Если только вам удастся это сделать! Вода в реке поднялась очень высоко, – заметила миссис Таппер.

– Ничего, доберемся как-нибудь, – заверил мистер Стэнли. – Никто так хорошо не знает дорогу в Долину, как моя Хоуи. Пойдемте, миссис Персиваль, и я благополучно доставлю вас домой.

Решив, что недоразумение улажено, миссис Таппер отвернулась, чтобы заняться остальными постояльцами, но Дебора не собиралась сдаваться так легко.

– Прошу вас, подождите, – взмолилась она, робко прикоснувшись к руке супруги владельца постоялого двора. – Ведь в Дерби наверняка есть и другие заведения, где я могла бы получить комнату?

– Вы полагаете, что я позволю конкурентам зарабатывать на своих клиентах? – не веря собственным ушам, возмутилась миссис Таппер.

– Вы, конечно, понимаете, что мне бы не хотелось спать на полу, но если другого выхода нет, то я согласна, – заявила Дебора. – Однако, на мой взгляд, здесь не осталось места даже для этого.

Словно в подтверждение ее слов входная дверь распахнулась, впустив еще одну партию путешественников, которые принесли с собой дождь и ветер. Всем находящимся в комнате пришлось потесниться, чтобы освободить для них немного места, и несколько джентльменов, зажатых в углу, начали громко возмущаться. Потом кто-то из ранее прибывших начал расталкивать соседей локтями, вследствие чего возникла изрядная неразбериха, чему Дебора несказанно обрадовалась. Растущее недовольство постояльцев вынудило миссис Таппер неохотно признать, что неподалеку от постоялого двора есть дом, в котором иногда сдаются комнаты – но только людям благородного происхождения.

– Он принадлежит мисс Чалмерс. Это замечательная женщина, и я не имею ничего против того, чтобы дать ей немного заработать. Ее особняк называется «Дворец восходящего солнца». Вы останетесь довольны… если только у нее окажется свободная комната. В такую погоду… – Не договорив, она выразительно пожала плечами.

– Большое вам спасибо, миссис Таппер, – горячо поблагодарила хозяйку Дебора и, обернувшись к мистеру Стэнли, предложила: – Давайте-ка отправимся туда, чтобы наша хозяйка могла без помех заняться другими гостями.

– Я не совсем уверен, миссис Персиваль… – начал было он, но Дебора уже приняла решение. Она ни за что не вернется к Генри! Поэтому молодая женщина буквально вытолкала мистера Стэнли наружу и села в повозку, тем самым принудив его подчиниться.

Впрочем, он наотрез отказался оставаться здесь на ночь.

– Мне нравится спать в собственной постели.

Дебора не ответила. Она производила мысленную ревизию своих жалких капиталов. Интересно, сколько может стоить комната в Дерби? Но какой бы ни была цена, у нее нет другого выхода, кроме как заплатить, а потом молиться, чтобы дождь наконец закончился. Да еще чтобы мост восстановили как можно быстрее.


Хотя поездка была недолгой, под проливным дождем она получилась малоприятной. Хоуи, все такая же несчастная, с провисшей спиной, медленно трусила по грязной улице, расплескивая лужи, и наконец доставила их к «Дворцу восходящего солнца», который оказался приятным на вид и уютным фермерским домом, сложенным из красного кирпича. Из его окон лился приветливый свет, рассеивавший тоскливые сумерки. Настроение Деборы начало понемногу улучшаться. С первого же взгляда дом пришелся ей по душе.

Мистер Стэнли настоял на том, чтобы войти вместе с ней. На их стук дверь отворила приятная, невысокого роста пожилая леди в домашнем чепце не по размеру, на губах которой играла самая милая и приветливая улыбка, которую Деборе когда-либо приходилось видеть.

– Я пришла узнать, не сдадите ли вы комнату, – сказала Дебора.

Не тратя времени на обмен приветствиями, женщина жестом пригласила их внутрь.

– Прошу вас, входите же, не стойте под дождем, – произнесла она негромким, певучим голосом.

Они поспешили перешагнуть порог и оказались в просторном коридоре. Рядом виднелась лестница, ведущая на второй этаж. В воздухе висел аромат мяса, жарящегося к ужину. Справа располагалась столовая для гостей, а слева, как решила Дебора, гостиная. Дверь туда была прикрыта, так что она не могла судить наверняка.

– Меня зовут мисс Чалмерс, – представилась женщина.

Дебора протянула ей руку.

– А я миссис Персиваль. У вас найдется для меня свободная комната на ночь?

– Вам повезло. Комната у меня есть, но всего одна. – Она выжидательно взглянула на мистера Стэнли. – А вы, должно быть, мистер Персиваль?

Мистер Стэнли покраснел до корней волос от столь лестного предположения. Стянув с головы промокшую шляпу, он пробормотал:

– Нет, нет, миссис Персиваль настоящая леди, к тому же вдова.

– Вдова, такая молоденькая, – сочувственно протянула мисс Чалмерс.

Она вела себя как любящая бабушка, всегда готовая рассказать сказку на ночь, и Дебора почувствовала, как напряжение прошедшего дня оставляет ее.

Мисс Чалмерс добавила:

– В таком случае, сэр, вы можете переночевать на кушетке или в конюшне.

Пока мистер Стэнли в очередной раз озвучивал свое намерение непременно вернуться домой, Дебора сняла тяжелую накидку, придя в смущение оттого, что с подола срывались на пол тяжелые капли дождевой воды. Шляпка ее казалась безнадежно испорченной.

– Мистер Стэнли, пожалуйста, принесите мой саквояж. И вы должны остаться здесь на ночь. Очень опасно возвращаться в Айлэм в такую погоду.

– Нет, нет, нет, – запротестовал тот. – А вам, по моему мнению, будет здесь удобно. Так что я со спокойной совестью могу вас покинуть.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию