Отчаянный шаг - читать онлайн книгу. Автор: Кейти МакАлистер cтр.№ 8

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Отчаянный шаг | Автор книги - Кейти МакАлистер

Cтраница 8
читать онлайн книги бесплатно

— Нет. Я говорил о чувствах, которые испытываешь, когда на тебя охотятся, вернее, когда тебя преследуют или добиваются. — Последнее слово он произнес особенно выразительно и кинул на нее короткий взгляд, проверяя, поняла ли она смысл сказанного, но очаровательный лоб Шарлотты наморщился в раздумьях.

— Кто на вас охотится, Аласдэр?

Дэр вскинул темную бровь.

— Лорд Карлайл, — поспешно поправилась она.

— Иногда мне кажется, леди Шарлотта… э-э… как фамилия вашего мужа?

— Ди Абалонгия, но вы можете называть меня Шарли, как все близкие друзья.

— Мне кажется, миссис ди Аблагон… Алаб… Албан… леди Шарлотта, что все до единой достигшие брачного возраста женщины в Лондоне объявили охотничий сезон открытым и назвали меня главной дичью.

— Ах, эти, — фыркнула Шарлотта и дернула поводья, заставив лошадей обогнуть карету, перекрывавшую ей путь. — Вы имеете в виду озабоченных браком мамаш? — добавила она, вернувшись к Дэру.

— И вдов, — сказал он, кинув на нее многозначительный взгляд, к сожалению, не замеченный прелестной охотницей.

— То есть вы стали объектом преследования женщин, мечтающих загнать вас в ловушку брака?

− Да.

До конторы юриста осталось всего несколько шагов. Граф остановился и собрался отвесить еще один поклон.

— А вы не хотите, чтобы вас преследовали? Большинству джентльменов льстит, что они становятся объектом повышенного внимания дам.

Боже, она и вправду прекрасна — утреннее солнце упало на кудряшки, уложенные вокруг лица, и они превратились в чистое золото. У Дэра даже пальцы зачесались, так ему захотелось прикоснуться к этим теплым золотистым волосам и к гладким щекам, слегка тронутым розовым. Он сжал вероломные пальцы в кулаки.

— Я не большинство джентльменов. У меня нет времени на эти глупости. Я занимаюсь делом исключительной важности, разрываюсь между свадьбой сестры, которая состоится через неделю, и своей работой, и мне просто не хватает времени избегать матримониальных ловушек, расставленных специально для меня.

— Хм… — Шарлотта постучала обтянутым перчаткой пальчиком по губам, на вид сладким, как клубника, и еще сильнее наморщила лоб. — Значит, эти печальные обстоятельства — преследование готовых к замужеству дам — мешают вам жить?

— Да, это довольно точное определение. А теперь, если вы меня извините, у меня назначена встреча с юристом. Бэтсфоум? А, вот ты где. Боже милостивый, старина, даты весь в навозе! Катался в нем, что ли?

Бэтсфоум быстро посмотрел на Шарлотту и перевел страдальческий взгляд на хозяина.

— Нет-нет, это ерунда.

Дэр догадался, что произойдет дальше, и поспешил предотвратить это.

— Для меня не так уж и оскорбительно приказать тебе покончить с собой, бросившись под копыта серых лошадей Уэссекса. Документы не потерял? Отлично! Идем?

— Одну минутку, пожалуйста, лорд Карлайл, — окликнула его Шарлотта, когда он повернулся к дверям конторы. — Мне кажется, я нашла выход из вашего неприятного положения.

Теперь Дэр озадаченно наморщил лоб.

— Нашли выход?

— Да, — ответила Шарлотта, явно гордясь собой. — Нашла. И это очень простой выход.

— Полагаю, надо покинуть город. Я так и сделаю…

— Нет, — прервала его Шарлотта. — Я знаю, как сильно вам не хочется уезжать из Лондона в самый разгар сезона. Нет, мое решение намного проще, намного эффективнее, и в нем множество преимуществ, которые, я не сомневаюсь, вы оцените, если немножко подумаете.

Дэр не стал исправлять ее ошибочное мнение насчет причин, по которым он хочет остаться в Лондоне. Ему не терпелось укрыться в безопасном, темном, пыльном помещении, которое представляла собой контора юриста, но почему-то он все еще стоял рядом с двуколкой, положив руку на сиденье, и не мог оторвать взгляда от искорок, пляшущих в глазах Шарлотты.

— Ну, хорошо, я слушаю.

— Все очень просто, — повторила Шарлотта, сверкнув ямочками на щеках. — Вас преследуют, потому что вы не женаты. Значит, вам нужно жениться на мне, и все трудности решены.

Дэр не знал, чего именно он ожидал от Шарлотты, но только не предложения руки и сердца на ступенях конторы господ Данбриджа и Сторма. Вернулось ощущение щепки в водовороте.

— Ваше предложение, разумеется, основано исключительно на альтруистических мотивах?

Улыбка Шарлотты заставила бы любого другого джентльмена упасть на колени.

— Да, конечно же! Я всегда альтрафистична. Мне все друзья об этом говорят. Да как же, буквально в прошлый понедельник моя дорогая кузина Джиллиан… вы ее помните, та самая, которую вы помогали похитить… моя дорогая кузина Джиллиан сказала мне: Шарли, сказала она, ты самая альманистическая дама на свете! Так оно и есть.

Дэр молча сосчитал до десяти.

— Вы не знаете, что означает слово «альтруизм», верно?

— Ну конечно, знаю! — Шарлотта секунду помолчала. — Правда, точное определение как раз выскользнуло из головы, но я не настолько невежественна, чтобы не быть значимой с повседневными словами.

— Не быть знакомой.

— Напротив, мы с вами знакомы уже целых пять лет.

Дэр покачал головой. Почему привычка леди Шарлотты калечить английский язык казалась ему забавной, он никогда не мог понять, но так оно всегда и было, и если он прямо сейчас не уйдет и не займется делом, то очень скоро окажется в опасном положении.

— Что до вашего плана…

— Он просто превосходный, правда? И такое счастливое совпадение — он отвечает не только вашим потребностям, но и моим. Конечно, вас сильно потрясет то, что мне срочно нужен муж, но дело в том, что вы мне замечательно подходите. — Шарлотта похлопала длинными ресницами и посмотрела на графа глазами настолько синими, что они посрамили бы и василек, но Дэр не для того выдержал трехнедельную бешеную атаку настроенных на замужество невест, чтобы с легкостью угодить в западню, выстроенную из синих глаз, золотистых локонов и ямочек на щеках. Сделав над собой усилие, он отступил на несколько шагов и учтиво поклонился.

— Как ни великодушно, как ни бескорыстно ваше предложение о браке, я вынужден его отклонить. Искренне желаю вам удачи в поисках другой жертвы ваших матримониальных планов, но я уже имел дело с извилистыми лабиринтами вашего сознания, и опыт торопит меня сказать ясно и отчетливо, что мой отказ окончателен.

— Но, милорд!..

— Ни к чему побуждать Купидона целиться в меня своими стрелами. Я не намерен жениться ни сейчас, ни в ближайшем будущем.

— Если бы вы просто подумали о множестве самых разных преимуществ женитьбы на мне…

— Польщен, но вынужден отказаться. Доброго дня, леди Шарлотта. — Дэр повернулся к ней спиной и начал подниматься по ступеням к конторе юриста. Вслед за ним шел Бэтсфоум молча, но сверкая глазами.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию