Просто дыши - читать онлайн книгу. Автор: Сьюзен Виггз cтр.№ 77

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Просто дыши | Автор книги - Сьюзен Виггз

Cтраница 77
читать онлайн книги бесплатно

— Она нас возненавидит… если мы что-нибудь предпримем.

— Она не любит, когда ты ходишь на свидания. И люди могут подумать, что это странно.

Он слегка коснулся суставами пальцев ее щеки. Сара сделала вдох, ее кожа пылала от его прикосновения. Он опустил руку.

— Я никогда не принимаю решений согласно тому, что говорят люди, Сара.

«А я принимаю». Она не знала, можно ли себе доверять и что она может предложить. Она все еще разбиралась с последствиями своего брака, пытаясь решить, кто она такая, чтобы снова стать собой. Согласно экспертам — сюда входили и люди из группы поддержки, и все книги по самопомощи, которые она прочитала, о том, как пережить развод, — это было самое сумасшедшее время. Может быть, она сама — часть сумасшедшего времени.

— Даже если это будет твоя дочь? — спросила она Уилла.

— Даже если она. — Он ухватился за борт машины.

Она испытывала насущную потребность прислониться к нему, почувствовать его. Она думала, каковы будут на ощупь темные завитки его волос. Затем она увидела, что он смотрит на нее с выражением, какого она никогда не видела у него раньше. Его взгляд опустился к ее губам, и она обнаружила, что расстояние между ними измеряется ударами сердца. Один, два… меньше чем три.

Она забыла о том, кто она есть, и о своем месте в жизни. Она снялась с якоря. Она плыла, или ее толкал соленый ветер, и она прислонилась к нему, шепча его имя. Мгновение было совершенно ясным, словно отражение вечернего света в мире.

Все изменилось между ними, навсегда и безвозвратно, если принять на веру, что он чувствует то же, что и она. Так оно и было. Нужно сделать выбор. Принять решение. Часть ее хотела избежать всего этого. Уилл был лучшим другом из всех, какие у нее когда-либо были. Они делились всем. Может ли она рисковать потерять это?

— Уилл! — Она снова произнесла его имя, на этот раз громче. Прохладный воздух, казалось, сжимал ее кожу.

Затем, словно осознав, что мать попала в ловушку, близнецы вытянулись и начали пинаться, напоминая ей, что она кое-где должна быть. Лодка встала на якорь.

— Мне нужно идти, — сказала она и отступила.

Он сомневался, и она почувствовала, что наполовину желает, чтобы он унес ее, словно пещерный человек, и удовлетворил все желания ее наполненного гормонами тела. Вместо этого он открыл ей дверцу автомобиля.

— Поезжай осторожно.

Она уехала не сразу. Что-то произошло между ними, и они оба бы солгали, если бы стали это отрицать.

— Как ты думаешь, можем ли мы остаться просто друзьями?

Он пристально поглядел на нее и молчал так долго, что она почувствовала себя неловко.

— Уилл? — подсказала она.

— Нет, — сказал он наконец. — Нет, Сара. Я не верю, что это возможно.

Ее пульс участился. Это был ответ, которого она боялась. И которого она страстно желала.

— Тогда что же нам делать?

— Я полагаю, мы уже это делаем. — Он снова протянул ей руку, и на этот раз она ухватилась за нее, и он опустил ее на водительское сиденье.

Всю дорогу до бабушкиного дома она была вне себя. Ей нужно научиться стоять на собственных ногах, хотя бы раз в жизни. Это не ее дело — влюбляться в Уилла Боннера или в кого-нибудь еще. Она собиралась отпустить его прежде, чем заполучит.


Бабушка и тетя Мэй с энтузиазмом взялись за смотрины, которые проходили на закрытом крыльце их дома на краю бухты. Столы были украшены цветами, и карнизы были увешаны разноцветными детскими туфельками. Там был торт, украшенный двумя колыбельками, и такое количество еды, что Сара пожелала, чтобы у нее в животе было побольше места.

Для Сары самым большим сюрпризом и самой глубокой радостью стала группа женщин, которая собралась на смотрины, — Брайди, Вивиан, Джуди, Ла Нелл, бабушка, Мэй и их друзья из общества садоводов. Глория и ее подружка Руби прибыли позже. Подарки всех собравшихся были продуманны и практичны, но что произвело на Сару большее впечатление, это волны благожелательности, которые исходили от женщин. Когда бабушка предложила тост со сверкающим яблочным соком в стакане, Сара получила возможность сказать об этом.

— Я вернулась домой с поджатым хвостом. Я думала, что моя прекрасная жизнь кончилась, и поэтому чувствовала себя неудачницей. Теперь, благодаря тете Мэй, у меня есть дом, стараниями моих подруг — утренние посиделки в «Белой лошади», вечера с группой поддержки в Фэйрфаксе и почти завершенный развод, благодаря Брайди, моему адвокату… — Она потерла поясницу.

— Это начинает походить на речь при вручении «Оскара».

— И тридцать семь огней сияют, — сказала тетя Мэй, подмигнув ей.

— Я просто хочу, чтобы все знали, как я благодарна. Я не знаю, когда настолько налажу свою жизнь, что смогу назвать ее превосходной, но я знаю, что все будет в порядке. — Она коснулась своего живота. — У нас все будет в порядке.

— Слушайте, слушайте, — объявила бабушка, и все чокнулись и расселись на белой плетеной мебели, пока Сара открывала подарки.

Доктор предложил назвать ей пол младенцев, но она не хотела знать, отчего ее друзья просто сходили с ума. Она получила все, от практичных вещей — запас памперсов на три месяца — до эксцентричных — две пары крошечных кедов, расписанных вручную ее бабушкой.

Сара была тронута тем, как внимательно все к ней отнеслись. Сам день, казалось, сиял возможностями. Женщины говорили обо всем — о заказе на скульптуру, которую Джуди надеялась получить от винного завода, о приближающейся велогонке Брайди, о последнем проекте Вив по улучшению дома. Как обычно, бабушка и Мэй были заняты общественными проектами — они вязали вещи, чтобы собрать деньги для средней школы. Глория и Руби заявили, что они собираются провести брачную церемонию, и все подняли бокалы со сверкающим яблочным соком.

— Так скоро? — спросила Вивиан. Она дружила с Дином, который только год назад был женат на Глории. — Ты уверена?

— Я ждала ее всю свою жизнь, — заявила Глория.

— Вот и хорошо, — заключила тетя Мэй.

Сара смотрела на женщин и в восторге слушала их болтовню и смех. Это были ее друзья. Их добрые пожелания окружали ее, словно объятия. К концу вечеринки она нашла бабушку и тетю Мэй в кухне, моющими фамильный фарфор.

— Я должна перед вами извиниться, — сказала она им. — Я всегда считала, что ваши собрания и встречи бессмысленны. Я была не права. Теперь я это поняла.

— Как приятно слышать это от тебя, дорогая, — отвечала бабушка, полируя лимонное блюдо. — Мы страшно счастливы, что ты решила вернуться, — объяснила она. — Твои дети — такое благословение для нас.

— Я рассчитываю на вашу помощь, им нужно научиться, как быть близнецами.

— Мы начнем их учить в ту же минуту, как встретимся с ними.

Сара коснулась живота, там, где кожа болела.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию