Лето больших надежд - читать онлайн книгу. Автор: Сьюзен Виггз cтр.№ 94

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Лето больших надежд | Автор книги - Сьюзен Виггз

Cтраница 94
читать онлайн книги бесплатно

— Коннор Дэвис, — сказала Оливия. — Я так понимаю, Дэйр ввела тебя в курс дела. — Она оперлась руками на ограду веранды. — Это… сложно. Я не такая удачливая, как ты, Нана.

— Удача. — Нана прищелкнула языком. — Наивно так думать. Большая любовь и счастливый брак случаются не так, как будто ты выиграл в лотерею. Ты должна строить и питать это предприятие, и довольно часто это тяжелая работа. Это не похоже на погружение в спа и принятие массажа.

— Я знаю. Я не наивная, — сказала Оливия. — Просто… не люблю риск.

Еще один щелчок.

— Если ты собираешься чем-то рискнуть, то почему не любовью?

«Потому что я ничего не стою в любви», — подумала Оливия, но прикусила язык.

Официант, проходящий мимо, предложил им шампанское, и они чокнулись бокалами, разрядив минуту напряжения. Нана сделала глоток и снова вздохнула.

— Нам с Чарльзом предстоит принять решение насчет лагеря «Киога», — сказала она. — Мы и так слишком долго откладывали.

— Что вы собираетесь сделать?

— Мы надеялись, что он снова будет открыт, не только для детей, но и для семей. Это популярно в наши дни. Ну, ты понимаешь, когда семьи ищут себе райское местечко, чтобы вместе провести лето. Жизнь людей становится слишком хлопотной. Семьи распадаются. А этот лагерь может собрать их вместе. Общая столовая, запланированные развлечения. Конечно, люди будут жить здесь только неделю или две, но все-таки это даст им шанс сплотить свою семью. В наши дни происходит возрождение семейных лагерей. — Она допила свое шампанское и поставила бокал. — В любом случае это очаровательная идея, но мы натолкнулись на препятствие.

— Что такое?

— Мы обсуждали этот проект с Грегом и Софией, и они казались очень заинтересованными. К сожалению, их планы изменились, по очевидной причине. У Грега и без того достаточно забот, чтобы взяться за лагерь. — Разочарование, казалось, давило ей на плечи.

— Мы что-нибудь придумаем, — сказала Оливия, беря бабушку под руку. — Не тревожься.

— Ты говоришь точно как Чарльз. Я думаю, он кое-что задумал.

Они вместе вошли внутрь и присоединились к отцу Оливии, дедушке и Дженни Маески. Филипп представил их лично днем раньше. Дженни выглядела очаровательно, но казалась немного растерянной. Ее большие темные глаза пожирали Нану и дедушку, так же как и неизвестных родственников на танцполе и у столов-буфетов.

— Я уже говорил Дженни, что мы знаем ее бабушку и дедушку дольше, чем женаты, — улыбнулся дедушка.

— Это правда, — подтвердила Нана. — Я покупала сладкие сырные калачи в булочной «Скай-Ривер» в день их открытия — 4 июля 1952 года.

Дженни выглядела потрясенной.

— Вы это помните?

Нана просияла:

— Калачи Хелен незабываемы. Надеюсь, завтра мы сможем нанести ей визит.

— Конечно, — обрадовалась Дженни, и Оливия осознала, что она вот-вот расплачется.

— Ты танцуешь, Дженни?

Их отец шагнул вперед с галантным видом, он, вероятно, так же как Оливия, увидел, что для Дженни это чересчур. Оливия пыталась представить, каково это — обрести столько родственников за один вечер.

— Не слишком хорошо, — призналась Дженни.

— А я был бы рад потанцевать со своей дочерью.

— Я должна помочь разрезать торт. — Дженни колебалась.

— Я позабочусь об этом, — успокоила ее Оливия. — Пойди и потанцуй с папой.

Дженни вложила свою руку в его, и они неловко вышли на танцпол, смущенно посмеиваясь. Оливия стояла и смотрела на них, чувствуя, как у нее сдавило горло. Она понимала, что ей потребуется время для того, чтобы сблизиться с сестрой, о которой она столько лет ничего не знала. В этот момент она увидела родителей своей матери — Гвен и Сэмюэля, которые неотрывно смотрели на них через стол.

— Ох, боюсь, что их взгляд может убить, — сказала Дэйр, переводя дух после танцев.

— Я пойду поговорю с ними.

Оливия понесла тарелки к столу Лайтси.

— Как вам вечеринка? — весело спросила она.

— Прекрасно, — в тон ей ответил дедушка.

— Где мама? — Оливия огляделась в поисках матери.

— К сожалению, Памела не слишком хорошо себя чувствует, так что она вернулась в отель.

Желудок Оливии сжался.

— Я понимаю, это странно и неожиданно. Но я думаю, что со временем вы будете счастливы за нас. Дженни чудесная.

— Она выглядит совершенно очаровательной, — согласилась бабушка Гвен, отодвигая свой кусок торта, не попробовав его. — И мы понимаем, что в этом нет ее вины. Однако тебе придется столкнуться с некоторыми сложностями, Оливия.

Оливия поняла намек на то, что ее сестра Дженни теперь будет делить с ней внимание ее отца и другие аспекты ее жизни, включая его состояние.

— Я в порядке, — твердо сказала она. — Мы с папой заранее обо всем поговорили. Она такая же его дочь, как и я.

Бабушка Гвен фыркнула:

— Ты должна блюсти свои собственные интересы, не так ли, Сэмюэль?

— В самом деле, — согласился он, и это было его стандартной реакцией на все трудные вопросы.

Оливия отошла, не желая продолжать разговор. Она понимала, что так проявляется их преданность своей дочери, но сейчас было не время обсуждать эти проблемы. Неожиданно она почувствовала, как застучало ее сердце, — сказывалось напряжение сегодняшнего вечера и выпитое шампанское. Она вышла наружу вдохнуть немного свежего воздуха. Снаружи было тихо. Солнце зашло, и глубокая лиловая ночь, казалось, дышала тайной.

Она надеялась — молилась, чтобы Коннор увидел ее и последовал за ней. У них все еще не было ни минуты, чтобы побыть вместе, а без него она чувствовала себя потерянной. Это было новым для Оливии — она не привыкла к этому желанию поделиться с кем-то каждым переживанием своей жизни.

Шагая по дорожке и с удовольствием осматривая обновления, она увидела, как парковку прорезали фары автомобиля и погасли — наступила темнота. Несколько мгновений спустя возникла тень на дорожке от парковки, и она увидела силуэт высокого широкоплечего мужчины. Оранжевый огонек сигареты сверкнул в ночи и затем исчез, когда мужчина приблизился.

— Мистер Дэвис? — окликнула Оливия. — Добро пожаловать, входите. Мои бабушка и дедушка будут рады вас видеть.

На Терри Дэвисе были темные брюки и рубашка, которая прямо-таки хрустела от новизны.

— Не могу остаться надолго, — сказал он ей. — Я просто остановился, чтобы выразить уважение.

— Вы знаете, что они будут рады вас видеть, — заверила она его.

Он пожал плечами и осмотрел окрестности. Он был крупный мужчина, высокий и широкий в плечах, и, глядя на него, Оливия поняла, откуда у Коннора эта потрясающая внешность.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию