Отравленные морем - читать онлайн книгу. Автор: Алена Волгина cтр.№ 63

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Отравленные морем | Автор книги - Алена Волгина

Cтраница 63
читать онлайн книги бесплатно

Что-то ударилось в окно, заставив нас отвлечься друг от друга. Там, запутавшись в занавеске, возник Пульчино. Я обрадовалась. Стоило вспомнить, что ему пришлось пережить! Всё-таки это был ужасный риск. К счастью, судя по бодрому виду, наше долгое единение ему не повредило.

— Пульчино!

Мне хотелось помочь ему освободиться, но я не учла, что за время болезни напрочь разучилась ходить на человеческих ногах. Сделав шаг, я споткнулась, ухватилась за спинку стула, уронила его и упала бы сама, если бы Алессандро меня не подхватил. Чайка справился самостоятельно. Выпутавшись из шёлковых драпировок, он устроился на подоконнике и окинул нас снисходительным взглядом:

«Ладно, я вижу, что вы в порядке, а теперь — пора по делам. Нужно навестить Скарпу, пожать пару клешней…»

«Я тебе так благодарна!»

«Не за что, сестренка», — и Пульчино устремился наружу, лёгкий и энергичный, как всегда. Алессандро немного обеспокоенно предложил проводить меня до ближайшего кресла. Я смутилась из-за своей неуклюжести:

— Кажется, мне придётся заново учиться ходить!

Он улыбнулся:

— Это не страшно, буду носить тебя на руках. То есть… если ты захочешь, конечно.

Стоило нам подумать о будущем, как к Алессандро вернулась прежняя неуверенность. Он смутился и по старой привычке встал боком к свету, чтобы шрам был не так заметен. Я не могла скрыть удивления:

— Ты что, сомневаешься, согласна ли я?

— Теперь уже нет, — улыбнулся он и потянулся, чтобы поцеловать меня, но, как назло, в этот самый момент за дверью послышался топот. Кто-то, привлечённый шумом, спешил сюда, и он даже не думал деликатничать! Мы с Алессандро застыли в объятиях друг друга, когда дверь с размаху отлетела к стене, а комнату сотряс громкий вопль:

— Она очнулась!

Джулия с радостным криком, больше похожим на боевой клич, бросилась мне на шею, снова чуть не свалив меня на пол. Следом появились Бьянка и доктор Фалетрус, которые, на моё счастье, вели себя более сдержанно. Прибежала Мелина с кубком укрепляющего напитка. Все заговорили наперебой, усадили меня в кресло, напоили лекарством и принесли обед, которого хватило бы на троих здоровых человек. Алессандро оттеснили в сторону, а потом девушки вообще выпроводили мужчин за дверь, так как, по их словам, меня давно следовало привести в порядок.

— Ты выглядишь как кошка после драки, а не как невеста накануне свадьбы! — припечатала Джулия.

Что значит — накануне свадьбы? Они уже всё спланировали? Я поискала глазами Алессандро, но тот уже ушёл.

Заодно я узнала, как много всего пропустила за время болезни.

Джулия помирилась с Инес, узнав, что именно она послала за мной стражника, который отвлёк убийцу на крыше. Правда, Кожаному Человеку удалось ускользнуть от стражи, зато внизу его встретил Алессандро. Причём встретил его сразу после того, как Скарпа подвёл баркас к пристани, и мне стало плохо от мысли, какое тяжёлое впечатление должно было произвести на него зрелище моего бездыханного тела, лежащего в луже крови. В общем, по словам Джулии, он разделал убийцу «как ястреб паутину», так что сыщикам потом некого было допрашивать. Так мы и не узнали, кто его подослал, хотя догадывались.

Не успели помириться Джулия с Инес, как вдребезги разругались Рикардо и Алессандро. Бьянка объяснила, что ссора произошла «из-за какого-то документа». Дом Граначчи бурлил вовсю! Сандро возмущался, что Рикардо, отправляясь в Медиолан, утаил от него какие-то важные улики против дона Сакетти. Его друг, наоборот, доказывал, что, предъявив этот документ месяц назад на Совете, они бы ничего не добились, кроме высылки или даже казни:

— Чтобы предъявлять дону Сакетти подобные обвинения, нужны были свидетели поважнее наших сенаторов! — горячился он. — Иначе случай с «Доменико» просто замяли бы, а ты потом доказывал бы свою правоту дознавателям в Пьомби!

Я пропустила все эти политические баталии и драматическое заявление дона Сакетти, пожелавшего отречься в пользу Энрике Арсаго. Рикардо по этому поводу пошутил, что в таком случае править Венеттой будет Инес. Пока суд да дело, власть перешла к регентскому совету. Популярность дона Сакетти в последние дни заметно упала. Ходили слухи о вопиющих нарушениях протокола, тайных встречах с тарчийскими послами и других его тёмных делах.

Дон Маньяско, воспользовавшись суматохой, снова тихо исчез. Его участие в трагедии, произошедшей в Арсенале, так и не было доказано. Про корабль, затонувший в Пицене, все предпочли забыть. Фиескийцы, надо думать, с облегчением убрались из Венетты. Напоследок их ожидало ещё одно потрясение: по случайности, в день моего побега Скарпа подвёл лодку именно к тому причалу, где была пришвартована «Примавера», и зрелище Кариты, выбравшейся на берег, поразило матросов до глубины души. Думаю, Венетта в их глазах окончательно приобрела репутацию колдовского города, где морские чудовища выходят прямо на берег, а его жителям подвластны даже морские течения.

В отличие от неугомонного Маньяско, синьор Фарузи, граф Онейли, задержался у нас подольше. Венетта подписала договор с Лигой Четырёх, и Фарузи якобы хотел договориться о более выгодных торговых контрактах. Но люди шептались, что он каждый вечер приходил на Пьяцетту в надежде увидеть поднимающихся в небо грифонов.

Сами грифоны, кстати, вели себя тихо и больше не покидали насиженных мест. Правда, донна Джоанна уверяла, что однажды видела, как они поворачивали головы вслед за Инес… но кто знает, могла и пошутить. Инес, серёзная как никогда, проводила всё время за книгами. Теперь уже Энрике издалека следил за супругой влюблённым взглядом — видимо, расстановка сил в их отношениях волшебным образом поменялась.

— Бедный, он всё-таки женился на кьямати, — хихикнула Джулия, расчёсывая мои волосы. — От судьбы не уйдёшь!

Пока мы с ней болтали, небо за окном стало тёмно-розовым, а канал потемнел и украсился блестящей рябью от факелов. Вечерело. Чайки на отмелях, должно быть, устраивались на ночлег, и Пульчино с ними. Я чувствовала себя очень усталой. Всё-таки за последнюю неделю это был мой первый день в роли человека!

Мы думали, что потрясения на сегодня закончились, но неожиданно к нам заглянула Бьянка.

— Франческа, — позвала она. — Там в гостиной ждут Алессандро и Энрике Арсаго. Сможешь спуститься? Кажется, Энрике хочет вам что-то рассказать.

* * *

Наверное, доктор Фалетрус действительно был немного волшебником! Спустя несколько дней после моего «пробуждения» я смогла на собственных ногах добраться до церкви Санта Мария Глориоза, где нас с Алессандро, наконец, обвенчали.

Наша свадьба обошлась без пышных торжеств с традиционным шествием, танцами, регатой и турниром. Всё равно я пока не могла танцевать, а Джулии вообще нельзя было появляться на людях, так как указ о её изгнании ещё не был отменён, хотя Инес с Энрике клялись, что сделают для этого всё возможное.

Энрике немного вырос в моих глазах после того вечернего разговора. Он признал, что напрасно обвинял Алессандро в гибели графа Арсаго и рассказал, что произошло между ним и Луиджи Манриоло, когда тот, раненый, лежал в их доме.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию