Час эльфов - читать онлайн книгу. Автор: Жан-Луи Фетжен cтр.№ 29

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Час эльфов | Автор книги - Жан-Луи Фетжен

Cтраница 29
читать онлайн книги бесплатно

Стражник с посиневшим от холода лицом под засыпанным снегом капюшоном подошел к королю, чтобы выслушать приказ, и Утер дружески обнял его за плечи, узнав в нем старого собрата по оружию (хотя ему и не удалось вспомнить его имя).

– Спустись к бойницам, – сказал он. – Прикажи опустить подвесной мост, но пусть пока их не впускают внутрь. Давай быстрее…

Вояка побежал со всех ног, рискуя растянуться на обледенелой дозорной дорожке, а король снова свесился между зубцами. Он насчитал не более десяти всадников, они были тепло одеты, закованы в латы, на крепких лошадях, однако это не были ни воины, ни рыцари. Подойдя к городским стенам, они замедлили ход, а некоторые даже спешились, давая отдых своим загнанным лошадям. Оказавшись в нескольких туазах от бойницы, защищавшей главные ворота, один из них, все еще сидящий верхом, подъехал к откосу и поднял руку в знак мирного приветствия.

– Дайте прибежище, во имя Маольт из Скатха! Мы привезли вести для короля!

У Утера от изумления перехватило дыхание, и он, невольно улыбаясь, отошел от парапета. Маольт… Маольт из Скатха… Последний раз, когда они виделись, это было в ее логове, в подземельях Каб-Бага. Сколько с тех пор воды утекло… Он еле сдерживался, чтобы не побежать под взглядами этих людей, но постарался сойти с дозорной дорожки как можно быстрее, спустился в угловую башню и сбежал вниз по лестнице до самого двора, откуда в несколько шагов достиг сторожевого поста у подъемного моста.

Его люди вопросительно смотрели на него, дрожа от нетерпения и надежды.

– За мной, – сказал он.

Еще несколько шагов, и он оказался снаружи, обдуваемый ледяным ветром, зажмурив глаза от снежного вихря. Он ухватился за повод лошади посланца и потрепал ее по шее. Бедное животное казалось уставшим до крайности, было покрыто пеной, несмотря на снег, и тяжело вдыхало свежий морозный воздух.

– Слезай, – приказал он всаднику. – Пусть отведут лошадь в конюшню, запрут там и не дают пить по крайней мере час, иначе она околеет!

Человек подчинился с большой неохотой, передал поводья стражникам и остался стоять, разглядывая короля. Эти глаза, эта угрожающая ухмылка, эта одежда из темной кожи, ножи, прицепленные к поясу, на пальце кольцо, отмеченное руной Беорна… Этот человек был убийцей, потрошителем из Гильдии, и его место было на виселице. Он нехотя посторонился, уступив дорогу Утеру, постаравшись выразить взглядом по возможности большее презрения и неуважения, и король почувствовал, как позади него задрожали от негодования его стражники.

– Как твое имя? – спросил Утер.

– Герри… Герри Сумасброд, – ответил тот, вздернув подбородок.

– Оно тебе подходит… Разоружите его и обыщите хорошенько. Ни один из этих людей не войдет в город с оружием!

Затем он подошел к первой повозке, похожей на большие носилки, запряженные четверкой лошадей, возница которой был наполовину засыпан снегом и казался промерзшим до костей. Обойдя упряжку, он откинул кожаный полог, прикрывающий возок. Горячее пахучее облако дохнуло ему в лицо. В следующую секунду разодетый в нелепые шелковые одежды молодой человек с пронзительным визгом приставил ему к горлу нож. Утер мгновенно отклонился и схватил его за запястье, заломил руку и швырнул в снег. Щеголь плюхнулся на четвереньки, и все смогли заметить, что под роскошными платьями ничего не было, но тут же вскочил под насмешки своих компаньонов.

– Король собственной персоной! – проскрипел старческий голос из кучи подушек, мехов и одеял. – Какая честь для старой Маольт!

И она показалась, отекшая и седая, из вороха тряпья.

– Ты совсем не изменился, мой миленький, – жеманно проговорила она. – Все такой же красавец, да, да, да…

– Да и ты тоже, ты тоже совсем не изменилась, Маольт из Скатха. Разве что покинула свою башню.

Старая скупщица краденого улыбнулась и стала напяливать на себя все, что было под рукой.

– Ты хочешь заморозить до смерти старую Маольт, мой недотрога! Иди ко мне, ты меня согреешь, Да, да.

Утер засмеялся и бросил веселый взгляд на молодого человека, цепенеющего от холода, который топтался на снегу, пристыженный и смешной.

– Боюсь, не прячешь ли ты другого своего пажа под такой кучей подушек, – сказал он. – Поговорим чуть позже, когда ты отогреешься.

Он задернул полог, пресекая болтовню старухи, затем хлопнул по крупу коренной лошади.

– Пропустите их!


Ллиэн ничего не говорила с тех пор, как вернулась на остров. Ни с кем не перемолвилась, за исключением Рианнон. Дориан, Кевин, Тилль и сеньор Бран остались на берегу, и только Мерлин следовал за королевой до самого ее убежища на Авалоне. Пока лодка двигалась среди камышей, он попытался заговорить с ней, но не смог подобрать нужных слов. Правда, он нашел в себе смелость взять ее за руку. Ллиэн на мгновенье улыбнулась ему, затем отвернулась и погрузилась в свои мысли до тех пор, пока челн не уткнулся в землю. С тех пор Мерлин был один.

Каждое утро он приходил к скале, которую так любила королева, и сидел на широком выступе, нависающем над водой, с высоты которого можно было разглядеть в лесу кроны больших деревьев, выглядывающих из тумана. Зима, как всегда, осталась за пределами острова, но холод все же доходил и сюда, в пелене тумана, распадающегося на пряди на подступах к Авалону. Спокойный озерный прибой и неспешное покачивание камышей при малейшем дуновении ветерка создавали в его душе меланхоличное настроение. Не с кем было поговорить, и оставалось лишь бросать в воду камешки и считать круги. Королева с дочерью укрылись далеко отсюда, в подземелье, где их мог найти только маленький народец. Он за ними не пошел. Да и не собирался к ним присоединяться.

Может быть, он останется здесь еще на века, в то время как мир за пеленой тумана погибнет навсегда. Но в конце концов, что он мог поделать? Единственные существа, которых он по-настоящему любил, были здесь, на острове. А все остальное – лишь хаос и сражения, холод, страдания, грусть… Может быть, такова была воля богов, потому что именно таким был создан этот мир – смертный, мимолетный, обреченный на гибель. Мир, сотканный из жизни, любви, красоты, песен, смеха, но также и из уродства, крика, слез и, в конце концов, из смерти. Из смерти, которую не выбирают. Смерти для всех – принцев и мужланов, богатых и нищих, мудрецов и глупцов. Смерти для роющего шахту гнома, смерти для пожирающего падаль мерзкого кобольда, смерти для покрытого листьями дерева, смерти для птицы и ласки, живого ручейка, скалы, о которую бьются волны. Смерть настигнет рано или поздно, будет легкой или мучительной. Вопрос только в том, когда…

Вода внизу под ним, казалось, ждала его. Мерлин встал, разделся, аккуратно сложил плащ, сверху положил свои нехитрые пожитки и подошел к самому краю скалы. Достаточно было сделать один шаг вперед, чтобы прекратить напрасно оттягивать неизбежное. Выигрывать время… Присоединиться к Сиду, обрести покой в Потустороннем Мире… Долгие минуты он стоял так, нагой, на ветру, созерцал равнодушное поблескивание воды и плакал сам над собой, над своей жалкой жизнью. Он стоял слишком долго, чтобы решиться сделать шаг. Тогда он раздумал, растянулся на скале и закрыл глаза.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию