Горстка волшебства - читать онлайн книгу. Автор: Мишель Харрисон cтр.№ 68

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Горстка волшебства | Автор книги - Мишель Харрисон

Cтраница 68
читать онлайн книги бесплатно

– Бедная малютка, – пробормотала та и сделала знак вороны. – Вся эта история – жуть кромешная. Все думали, она не жилец, – ведь чуть не утонула! Говорят, была на волосок от смерти, но несколько часов назад пошла на поправку, никто уж не ожидал. Ее мама чуть с ума не сошла.

– Она жива?! – выпалила Бетти.

Внутри все пело от радости. Не вырываясь из бабушкиных объятий, они с Флисс стиснули друг другу руки. Они не просто спасли отца Агни – они спасли и ее саму. Агни была жива!

– Получилось! – Флисс ликующе посмотрела на Бетти. В глазах у нее стояли слезы.

– Галки-нахалки, и правда получилось! – восторженно воскликнула Чарли.

Бабушка поджала губы.

– Все еще неизвестно, как Чарли оказалась во всем этом замешана. – Ее глаза опасно сверкнули. – Но точно известно, что ее похитили те самые двое стражников, которые без следа исчезли пару месяцев назад. Дождались, пока все поверят, что они умерли. Настоящие стражники разыскивали Чарли, и Фингерти им указал на секретную пещеру возле Тощего Леса. Там нашли тайник и чертежи старого корабля, того самого, на котором плавал Ржави Свиндлс. – Бабушка щелкнула пальцами. – Я так и знала, что все верно расслышала, когда они меня кинули в темницу! Но чего я не понимаю – так это зачем тащить туда ребенка. – Она гневно сощурилась. – Если эти двое когда-нибудь попадутся, надеюсь, их запрут, а ключ потеряют.

Бетти и Чарли переглянулись.

– Они не вернутся, бабушка, – шепнула Чарли.

Банни Уиддершинс сдвинула брови:

– Так или иначе, мы ждем объяснений! Верно, Барни?

Бетти извернулась в ее объятиях и увидела папины покрасневшие глаза.

– Верно, – сказал он. – Но сначала я хочу обнять дочек.

Бабушка стиснула их напоследок – так, что кости захрустели, – и нехотя отпустила. Девочки перетекли из ее объятий, пропахших дымом, в сильные папины руки, и он прижал их к себе так крепко, что, казалось, никогда не отпустит. Да Бетти и не хотела, чтобы он отпускал. После всех приключений и ужасов последних дней – блуждающих огоньков, пиратов и всего прочего – она была несказанно рада вернуться домой. В безопасность.

– Чарли, что это за кот у нас в лодке? – спросила бабушка, все еще всхлипывая. – Ты же не думаешь…

– Бабушка, не волнуйся, у меня есть Эй! – Чарли заулыбалась и выскользнула из папиных рук. – Это Бандит. Он будет жить в гавани. Я все продумала…

– А это кто у нас? – поинтересовался папа, глядя на Плюя, и приподнял косматую бровь. – Фелисити?..

– Долгая история, – пробормотала Флисс, переглянувшись с Бетти, и плотнее прижалась к отцу.

Плюй неловко улыбнулся и сжал губы, явно стараясь не выдать, за что ему дали имя.

Вслед за этим полились новые и новые вопросы, на которые никто не знал, как ответить. А потому они снова и снова повторяли все, как условились рассказывать: историю о стражниках-самозванцах, о затонувшем корабле, о лодке, сбившейся с курса… Обрывки правды в этой истории смешивались с выдумкой, как и бывает в сказках, но в ней не упоминались ни блуждающие огоньки, ни ведьмы, ни волшебные камни, ни половник и сковородка вместо весел, ни острова, не отмеченные на карте. Ни старинная монетка, которую Бетти немного погодя нашла в кармане… и которая когда-то принадлежала капитану пиратов.

Эпилог

Три недели спустя на порог «Потайного кармана» упал очередной номер газеты «Вестник Вороньего Камня».

ОСУЖДЕННОГО ЗА УБИЙСТВО ОСВОБОДИЛИ, КОГДА ЕГО «ЖЕРТВУ» НАШЛИ ЖИВОЙ

Узник тюрьмы на Вороньем Камне, арестованный за убийство, едва избежал казни: незадолго до исполнения наказания его признали невиновным. Конрой Гилл провел в камере почти год после исчезновения Сола Цаплера, своего товарища, с которым выходил рыбачить. Однако недавно Цаплера обнаружили живым.

За три дня до этого произошло событие, потрясшее все острова Скорби: дочь Гилла, чье имя мы не приводим по причине ее малого возраста, чуть не утонула, когда они с матерью пытались бежать с острова Невозврата. Как выяснилось позднее, семью принуждали там жить, пока Гилл не откроет, где лежат останки Цаплера. Теперь местные жители требуют изменить законодательство.

– Это отвратительно, – говорит Симус Фингерти, бывший работник тюрьмы на Вороньем Камне. – Если вина не доказана, нельзя сажать человека в тюрьму и наказывать его семью!

В довершение всего двое продажных стражников похитили другую девочку, приняв ее за дочь Гилла. Сейчас местонахождение обоих мужчин неизвестно. Похищенную девочку нашли целой и невредимой.

Гилл, воссоединившись с семьей, покинул Вороний Камень. Обеим семьям обещают выплатить солидную компенсацию.

Цаплер утверждает, что все это время находился на неизвестном острове. Его рассказ удивительным образом напоминает местную легенду [1]. [Продолжение на стр. 7–8]

– Вы видели? – Флисс шлепнула газету на стойку. Глаза у нее так и горели. – Тут про нас написано! На первой полосе, между прочим!

– Где? – спросила Чарли, тряхнув косичками. Она попробовала разобрать слова. – Где тут написано «Уиддершинс»? Не вижу!

– Нигде, – признала Флисс. – Бабушка настояла, чтобы наши имена не помещали в газету, но все и так знают, что это про нас!

– Ничего удивительного. Вы с папой разболтали всем, кому только могли, – заметила Бетти и запечатала очередную коробку с их пожитками.

– И правильно сделали, что разболтали, – довольно сказала Флисс. – Мы бы до скончания века искали покупателей на трактир, если бы не случилось что-то необычное! Так, где коробка, которую я начала собирать?

– Кажется, на ней сидит Эй, – сказала Чарли. – Попробуй прогони! – Она побежала наверх, и пару мгновений спустя на кухне хлопнула дверца шкафчика. – А что, джем уже упаковали?

– Нет! – прокричала Бетти в ответ. – Ты его весь слопала!

– А Прыг-скока кто-нибудь видел?

– Как же мы его увидим, – воскликнула Флисс, – если ты все время делаешь его невидимкой?

Последовала пауза, а потом Чарли крикнула:

– Нашла!

Бетти выглянула в окно. Снаружи доносился громкий стук: папа менял дощечку «ПРОДАЕТСЯ» на «ПРОДАНО». Плюй ему помогал – или, по крайней мере, пытался: Бетти заметила, что он то и дело косится в окно на Флисс.

– Думаешь, он у нас задержится? – спросила Флисс.

– Если и дальше сможет на тебя таращиться – точно задержится, – отозвалась Бетти, с неожиданной нежностью глядя на Плюя. – Кто знает? Может, он все эти годы нуждался именно в нашей странной семейке.

Рядом с кондитерской лавкой Хаббардов Бетти заметила бабушку. Она отмахивалась от любопытных соседей, которые окружили ее в надежде на сплетни.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию