Простительная ложь. Вестник истины - читать онлайн книгу. Автор: Жаклин Уинспир cтр.№ 141

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Простительная ложь. Вестник истины | Автор книги - Жаклин Уинспир

Cтраница 141
читать онлайн книги бесплатно

— Прямой связи я не вижу, — покачала головой Мейси.

— Слава Богу. По крайней мере утихнет его сестрица, когда услышит и от вас, что это был несчастный случай…

— От меня? — Мейси помолчала. — Наверное, вам лучше идти, а то Вэнс уже извелся, который раз сигналит. Буду на связи.

Стрэттон хотел сказать что-то еще, но передумал, кивнул Мейси и Билли и вышел.


— Черт побери, как вы их умыли, мисс! — Билли тряхнул головой. — Слушайте, а не рано мы достали кота из мешка?

— Да я почти ничего и не сказала. А того, что сказала, им хватит, чтобы сперва обсудить между собой, а потом и с управлением. На время они от нас отстанут. Пусть седлают коней и кидают карты на стол — все лучше, чем топтаться на месте, наступая друг другу на ноги и боясь, что другое управление успеет куда-нибудь первым.

— Так что происходит? И что делаем мы?

Мейси посмотрела на первоначальную карту, взяла карандаш и перечеркнула слова и небрежно набросанные версии, ведущие к операции контрабандистов, потом обвела в круг оставшиеся записи и соединила их вместе красным цветом. Билли встал рядом и повел пальцем вдоль новых линий, отражающих мысли начальницы.

— Даже в голову не приходило, мисс.

Мейси нахмурилась.

— Мне тоже. Во всяком случае, сначала. Пойдем, у нас много работы. Я не смогу ничего доказать, если мы хорошенько не побегаем.

Она пошла к двери и сняла с крючка плащ.

— Кстати, я ведь тебе не сказала — я нашла хранилище. Сперва отправимся туда, а потом — к Свенсону.

Билли помог ей одеться, взял свое пальто и шляпу и открыл дверь.

— И зачем нам Свенсон?

— Мне нужны доказательства, Билли. И если я права, придется организовать очень необычную выставку.


Хранилище оказалось в районе, который Мейси назвала «ни то ни се». Не трущобы, но и далеко не самое приятное местечко. Особняки, выстроенные около века назад преуспевающими торговцами в удобном месте, на южном берегу реки, позже стали многоквартирными домами. Когда-то ухоженные сады одичали, хотя кое-где виднелся то островок зеленой травы, то разросшийся розовый куст. В пабах и магазинчиках по-прежнему толпился народ, и люди не выглядели настолько обнищавшими и доведенными до отчаяния, как соседи Билли. Хотя еще год экономического кризиса — и им грозит то же самое.

Сыщикам встретился только один автомобиль — явный знак того, что они покинули Уэст-Энд. Проехал торговец на тележке, запряженной лошадью; на ходу он выкрикивал названия товаров и махал проезжающим мимо — повозкам, не машинам, — в то время как лошадь вяло тащилась вдоль по улице.

Сбросив скорость, Мейси высматривала номера домов по правой стороне, а Билли, сжимая в руке бумажку с адресом, вглядывался в те, что по левой.

— Должно быть, где-то здесь.

— Стойте, не оно?

Они только-только миновали паб на углу и на клочке земли перед следующим домом увидели одноэтажное кирпичное строение с двойными дверями, полускрытое разросшейся ежевикой. К дверям вела разбитая дорожка, на стене краской был намалеван номер.

— Оно. — Мейси нажала на тормоза и огляделась. — Не хотелось бы привлекать внимание…

— Отъедем немного назад и поставим старушку у того, первого поворота. Там машин побольше, а то здесь такую красную штуковину точно углядят.

Они так и сделали, после чего вернулись к хранилищу пешком.

— Как думаете, чей это сарай?

— Какого-нибудь трактирщика или пивовара. Наверное, Ник бродил по округе, подыскивая подходящее место, и хозяин с восторгом согласился сдать пустующее здание в аренду.

Сыщики осторожно прошли по дорожке, и Мейси присела, роясь в сумке в поисках конверта, найденного под половицей. Найдя, вытащила из него ключ, вставила в замок и повернула. Раздался щелчок.

— Сработало, мисс?

— Сработало!

Они толкнули дверь, вошли и сразу закрыли ее за собой.

— Я почему-то думал, тут темнее.

— Нет-нет, — покачала головой Мейси. — Нику требовалось освещение, он ведь художник. К тому же, когда он снял дом, верхнего света, возможно, и не было — смотри, лампы совсем новые, да и установить их — дело не дешевое. Видимо, Ник рассчитывал обустроиться здесь надолго.

Они осмотрели потолок над хранилищем, которое протянулось не менее чем на тридцать футов, и удостоверились, что поднять и установить лампы и впрямь непросто. Мейси осмотрелась в комнате — ибо изнутри дом действительно больше напоминал комнату, чем просто обустроенный сарай.

— Судя по всему, он вложил сюда немало денег. Посмотри, — Мейси повела рукой, — как аккуратно сложены и убраны ящики. И полки прибиты, чтобы хранить холсты и краски. Тут и плита, и шкафы, и ковер, и старая кушетка. Ник часто работал здесь, и не только над большими картинами. Вот на столе план выставки… Если Дандженесс — его убежище на берегу моря, то это — настоящая мастерская. Тут он сводил все свои замыслы воедино.

— А порядок какой! — Билли проследил за рукой Мейси. — Клянусь вам, мисс, здесь места больше, чем у меня дома! Странно, почему он не разбил снаружи сад?

— Наверное, чтобы не привлекать внимания. Хотел приходить сюда потихоньку, работать и снова уходить незамеченным. — Мейси сняла перчатки. — Нужно осмотреть каждый угол, каждую щелочку. Свет хороший, хвала хозяину, — она кивнула на лампы, — а у меня с собой еще и фонарик. Давай посмотрим, оправдаются ли мои подозрения насчет вон тех ящиков.

Они подошли к ящикам разных размеров, но примерно одинаковой толщины — дюймов восемь. Билли достал блокнот.

— Давай их сперва посчитаем. Говори как можно тише. И не забывай прислушиваться к голосам с улицы.

— Ясно, — кивнул Билли и тронул номер на крышке одного из ящиков. — Как думаете, для чего это?

Мейси изучила номера: 1/6, 2/6 и так далее, до последнего ящика, подписанного 6/6.

— На первый взгляд, все понятно, хотя, чтобы удостовериться, надо заглянуть внутрь. Судя по всему, это та самая главная картина для выставки, и нумерация говорит о том, что она состоит из шести частей.

— Выходит, никакой это не триптих?

— Сейчас узнаем.

— Все будем открывать?

— Возможно. А потом придется обшарить мастерскую в поисках ключа к тому, в каком порядке их развешивать. Где-то должен быть план и наброски, которые Ник использовал для написания основной работы.

— Разве наброски не в альбомах, что вы видели в Дандженессе? — осведомился Билли, осматривая подставку для инструментов. — Гляди ты, даже все кисти по порядку!

— По тем альбомам можно было проследить его развитие как художника, увидеть образы, которые его вдохновляли. Но хотя там тоже есть рисунки на тему войны, я уверена, что где-то лежат другие, непосредственно относящиеся к последней картине.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию