Простительная ложь. Вестник истины - читать онлайн книгу. Автор: Жаклин Уинспир cтр.№ 103

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Простительная ложь. Вестник истины | Автор книги - Жаклин Уинспир

Cтраница 103
читать онлайн книги бесплатно

— Рада познакомиться, миссис Грант. — Мейси запнулась. — С нетерпением ждала нашей встречи.

— Пф-ф! — Нолли уселась возле матери, на место, с которого только что встала Мейси. — Удивлена, что такая образованная женщина позволила втянуть себя во всю эту чепуху — в конце концов, наша семья переживает тяжелую утрату. Нет, не понимаю я, когда предположительно умные женщины чем только не занимаются! Да, Джорджи?

— Ради всего святого, Нолли! — закатила глаза младшая.

Хотя ссора между сестрами могла бы приоткрыть много интересного, Мейси предпочла не впутываться в родственные перепалки и потянулась за своей сумкой.

— Миссис Грант, я сознаю, что решение Джорджины прибегнуть к моим услугам стало для вас полной неожиданностью. Разумеется, ваша семья понесла серьезную утрату, кроме того, вы взвалили на себя серьезные обязанности по поддержанию мира и порядка в поместье ваших родителей. Поэтому мне очень хотелось бы поговорить с вами, тем более что вы, как мировой судья, должны быть очень внимательны к деталям, не так ли?

— Ну… я… раз вы так считаете…

— Прекрасно. — Мейси махнула рукой в сторону погруженного в сумерки сада. — Тогда пойдемте прогуляемся? Там вроде немного потеплело, и снег не очень сильный. Мне было бы весьма интересно ваше мнение по некоторым вопросам.

— Хорошо. — Ноэль Грант поставила чашку и тарелку; комплименты Мейси явно смягчили ее. — Я свистну собак, заодно и их выгуляю. Секундочку, только возьму шарф и перчатки. — Она посмотрела в окно. — Давайте выйдем через заднюю дверь, я подыщу вам резиновые сапоги и какой-нибудь старый дождевик — лишним не будет.

Ноэль отвела Мейси в чулан, где пахло мокрой псиной, резиновыми сапогами и застарелым трубочным табаком. Одевшись по погоде, Ноэль вынула из старого глиняного горшка две трости, отдала одну Мейси, и они вышли под легкий снежок.

— Надеюсь, он все-таки кончится. Иначе утром придется звать старого Дженкинса с лошадьми, чтобы расчистить дорогу. — Ноэль шагала рядом, почти не глядя на Мейси. — У человека в сарае стоит новехонький трактор, а он все гоняет своих тяжеловозов. «Идите в ногу со временем, Дженкинс, — не устаю я ему повторять, — а то прогадаете!»

Мейси, в свою очередь, старалась идти в ногу с Нолли. Они миновали пикап, который, судя по всему, использовался для поездок на собрания и к арендаторам.

— Бывает, что люди больше уверены в знакомых вещах и инструментах, поэтому на лошадях он может выполнить работу лучше, чем на тракторе.

— Пф-ф! Ну вот завтра утром и посмотрим.

Тропа впереди едва просматривалась за летящим снегом, и Мейси поняла, что если она хочет, чтобы ее «эм-джи» с низкой посадкой добралась до главной дороги из Челстона, надо поторопиться.

— Миссис Грант…

— Зовите меня Нолли, как остальные. У нас тут, в Бассингтон-плейс, все по-простому.

— Нолли, не могли бы вы рассказать мне о брате, о Нике, со своей точки зрения? Мне хочется узнать о нем побольше, а ведь вы, наверное, разбирались в его характере лучше, чем другие, учитывая, что ваш муж служил с ним во время войны.

Мейси искоса взглянула на спутницу. Нолли сжала губы так плотно, что у рта залегли складки. Лоб, закрытый шляпой, тоже скорее всего был нахмурен.

— Ник был не таким легкомысленным, как Джорджи. Конечно, они близнецы, но Ник всегда отличался здравым смыслом. — Она помолчала пару секунд и пояснила: — Конечно, вы интересуетесь Ником, но если начинать с самого начала, придется говорить об обоих, поскольку Ник и Джорджи всегда были рядом, и хотя каждый — совершенно отдельная личность, у них было много общего, и люди привыкли обсуждать их одновременно.

— Понимаю.

— Джорджи всегда была — да и осталась — этаким блуждающим огоньком. Каждые пять секунд новая идея, вроде нынешней, с наймом частного сыщика, — не в обиду вам будет сказано. — Ноэль повернулась, и оказалось, что лоб ее действительно нахмурен. — Разумеется, война ее здорово притушила — нет, сама мысль о том, чтобы делать то, что она делала, была прекрасной, но Джорджи откусила больше, чем смогла проглотить. Пришлось ей немного втянуть голову в плечи, и неудивительно — угодить в центр такого кошмара! Не поймите меня превратно, я очень уважаю сестру за ее поступок, однако… Впрочем, вы спрашивали о Нике.

Она задержалась, перешагивая упавшую ветку, и позволила Мейси пройти немного вперед, потом догнала ее, и они снова двинулись по тропе рядом.

— Ник перенял эмоциональность Эмси, ее впечатлительность, но все это смягчалось чем-то унаследованным им от отца, какой-то основательностью, что ли. Разумеется, вся моя семья — художники, богема, но у Пирса больше… Господи, как же это назвать-то?

— Практичности? — подсказала Мейси.

— Точно! Пирс, может, и творческий человек, однако практичности не лишен. К примеру, делает мебель — и для творчества простор, и дело серьезное. Теперь возьмите меня. На свой счет я иллюзий не питаю, я — сама практичность, ни единой творческой жилки. В Нике же, как я сказала, было и то и другое. Он всегда ловил ветер всеми парусами, даже в детстве.

— Как Джорджина?

— Нет, иначе. Джорджина не задумывается о том, кого она может обидеть, в то время как Ник был более избирательным. Он пытался встряхнуть людей — определенный тип людей, — заставить их отказаться от иллюзий. Джорджина пуляла бесцельно, Ник всегда имел перед собой мишень. Не думайте ничего дурного, я его обожала. Просто мне кажется… даже не знаю… некоторых спящих собак лучше не будить, вот и все.

— Это вы насчет войны?

— В первую очередь — да. — Нолли поглядела вверх, на небо, потом на землю, покрытую тонким, нежным слоем снега. — Скоро пора будет поворачивать. Темнеет, снег зарядил на всю ночь. Вернемся — включим радио, послушаем прогноз погоды.

Некоторое время они шли, разговаривая о многочисленных обязанностях Нолли, о ее планах по развитию Бассингтон-плейс и прилегающих земель. Поместье было обширным, они шагали довольно долго, прежде чем показалась первая соседская ферма. Хотя многое скрывал снег, Мейси разглядела луга и рощи, где, наверное, весной цвели примулы, колокольчики и вездесущие белые лесные анемоны. Неподалеку вилась река, впадавшая, по-видимому, в Ротер, текущий дальше через болота.

На обратной дороге Мейси продолжила расспросы.

— Так что там про войну?

— Ник записался в армию в первые же дни, да еще и сагитировал друзей-художников, даже того, который не подходил по возрасту, как же его… — Нолли подняла воротник. — Кортман, вот как, Алекс Кортман. Однако всех их распихали в разные полки, в зависимости от подготовки, так что это было скорее неожиданностью, когда Годфри и Ник обнаружили, что будут служить вместе.

— Мне очень жаль, что вы потеряли мужа.

— Никого я не теряла! — сердито тряхнула головой Нолли Грант. — Его убили. И похоронили во Франции, так что я прекрасно знаю, где он. Мой муж погиб как герой, на поле боя, сражаясь за свою страну, и я горжусь этим! Давайте уже называть вещи своими именами без всяких там «пропал». Я сыта по горло подобными танцами вокруг правды. Людей убивают, они не теряются и не пропадают неизвестно куда!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию