Дом демонов - читать онлайн книгу. Автор: Майкл Г. Мэннинг cтр.№ 91

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дом демонов | Автор книги - Майкл Г. Мэннинг

Cтраница 91
читать онлайн книги бесплатно

— Что будет дальше? — тихо спросила она.

— Когда найдём сушу, я сделаю круг, и перенесу тебя ко мне домой, — просто ответил он.

— А потом?

— Вернуться ты не сможешь, — твёрдо сказал он. — Теперь твой мир — этот.

— А что подумают твои родители, когда ты приведёшь домой голую синюю женщину из иного мира?

— Они, наверное, разозлятся на меня за то, что я так много рисковал, — объяснил он. — Я сказал им, что путешествие не будет опасным. И я не объяснил им про то, что тебя схватили — однако к тебе они будут очень добры. Полагаю, что тебя поселят в гостевых покоях в Замке Камерон. Моя мать, Графиня, наверняка окружит тебя заботой, и мне не хочется думать о том, какими вопросами тебя засыплет Мойра.

— Я — незнакомка, — сказала Керэн, — без денег и без профессии. Как долго они позволят мне там жить?

Он засмеялся:

— Не волнуйся. Ты — волшебница, одна из немногих в этом мире. Тебе будут рады везде, куда бы ты ни пошла, и я уверен, что они захотят, чтобы ты осталась. Поскольку у тебя здесь нет родственников, ты совершенно свободна. Можешь идти куда пожелаешь, и любой дворянин в Лосайоне будет бороться за право взять тебя на службу. Даже Королева может захотеть взять тебя к себе.

Керэн вздохнула:

— Я тут никого не знаю.

— Узнаешь, — весело сказал он. — Все захотят узнать тебя. У тебя будет больше свободы, чем у кого бы то ни было другого в этом мире.

Его слова наполнили её холодной пустотой. Она знала, что он имел добрые намерения, но он явно понятия не имел о том, как ей было страшно одной, не связанной, не знакомой, не желанной, в незнакомом и чужом краю. Она знала только сидевшего перед ней человека, и из его разговоров о «свободе» было хорошо понятно, что он не передумал насчёт собственного положения.

Она была сама по себе.

Керэн сжала зубы, борясь с непрошеными слезами. Слова Мэттью почему-то подействовали на неё сильнее, чем предательство её матери. Его она ожидала. Бросив взгляд на Гэри, она попыталась сохранить позитивный настрой. Гэри её не бросит. «Девушка и её папа-робот путешествуют по миру, вместе встречая неизвестность!». Мысль была забавной, но сколько бы в ней ни было юмора, комок страха в её сердце она не затронула.

— Смотри, — громко сказал Мэттью, прервав её задумчивость. — Видишь впереди чёрную полосу? Думаю, это побережье.

Гэри повернул голову, сфокусировав зрение в указанном молодом волшебником направлении. Его визуальные сенсоры были чувствительнее чем всё, что было у людей.

— Действительно — суша. Отлично!

Полтора часа спустя они приземлились на скалистом берегу. Пляжа как такового там не было, просто массивные каменистые скалы, поднимавшиеся из бившихся о них волн. Путники стояли на краю одной из этих скал, где начиналась травянистая, усыпанная камнями равнина, уходившая на запад. Мэттью начал делать круг сразу же, как только отложил зачарованные камни своего летающего конструкта.

Пятнадцать минут спустя они стояли в промежуточной станции в Замке Камерон.

Было темно, но в здании с телепортационными кругами круглосуточно дежурили стражники. Как только они вышли, в замок был отправлен гонец с вестью об их прибытии.

Мэттью обречённо посмотрел на оставшегося с ними стражника:

— Полагаю, мне следовало ожидать, что к нашему прибытию будут готовы.

Стражник тихо засмеялся:

— Вас не было не один день, милорд. Ваша госпожа-мать оставила очень строгие инструкции относительно того, что нам делать в случае вашего появления.

Сделать ничего было нельзя, поэтому он повёл свою пёструю группу к донжону. Привратник их ожидал, и открыл для них тяжёлые дубовые двери. Они зашли внутрь, и их встретила Графиня собственной персоной.

Пенни стояла в парадном зале, одетая в строгое платье из окрашенного в чёрный льна. Несмотря на поздний час, она сумела одеться и каким-то образом завязать волосы в плотный узел. Она также имела при себе меч, что казалось странным, учитывая поздний час и её платье. Выражение на её лице было твёрдым и непоколебимым, и было посвящено одному лишь Мэттью.

— Вижу, мой сын вернулся, — заявила она.

— Прости, Мама, что заставил тебя волноваться… опять, — начал Мэттью, пока Керэн и Элэйн входили позади него, и встали так, чтобы их было видно. Гэри оставался чуть позади.

Лицо Пенни преобразилось, миновав несколько фаз, первой из которых была улыбка для его спутников, за которой последовало тревожное выражение, когда она заметила стоявшего позади них андроида. Настолько быстро, что взгляд не мог за ней уследить, она выхватила меч, и пошла в наступление:

— Это ещё что такое?!

Мэттью сумел встать между ней и Гэри, подняв ладони:

— Спокойно, Мама, спокойно! Он друг!

Её взгляд не отрывался от машины:

— Объясняй. — Стоявший снаружи привратник и двое находившихся внутри стражников заняли позиции вокруг металлического тела Гэри.

— Я пришёл с миром, — сказал андроид.

Керэн тоже заговорила:

— Он — мой отец.

Графиня слегка расслабилась, опустив клинок, и покосившись на сына:

— Ну?

— Тут всё сложно, Мама. Клянусь, он не представляет угрозы. Долго рассказывать.

Тут пришла Леди Торнбер, каким-то образом сумевшая одеться в скромный но элегантный наряд тёмно-синего цвета. Как всегда, её волосы были идеально уложены. Мэттью втайне гадал, не спала ли она сидя, уже одетой, на случай если ей понадобится встретить гостей. Рядом с ней был Грэм, в штанах и свободной рубахе.

Пенни заметила их прибытие, и быстро приказала:

— Сэр Грэм. Оставайся здесь, с нашим странным гостем. Держи его под строгой охраной, пока я буду выслушивать рассказ наших гостей.

Грэм прошептал слово, и его тело оказалось закованным в блестящий металл, а его меч, Шип, появился у него в руке. Всего лишь за секунду он превратился из нечёсаного и внезапно пробуждённого спящего человека в человека вооружённого и смертельно опасного.

— Да, Ваше Превосходительство, — ответил он.

— Он не опасен. Пожалуйста, не причиняйте ему вреда, — возразила Керэн.

Пенни посмотрела на молодую женщину, и её взгляд слегка смягчился:

— Надеюсь, ты простишь мою чрезмерную осторожность, но недавние события в Данбаре заставили нас очень сильно опасаться конструктов вроде твоего спутника. Ему никто не причинит вреда, покуда он будет мирно ждать здесь. А пока тебе, похоже, не помешала бы еда. — Она обратилась к остальным членам группы: — Если вы все пройдёте в главный зал, то я подниму повара, чтобы разогреть поздний ужин, и вы сможете объяснить всё за едой.

Когда они пошли в указанном направлении, появился Мордэкай, с заспанными глазами и в одной лишь ночной рубашке, которую он каким-то образом умудрился напялить шиворот-навыворот.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию