— Ты и половины не знаешь, — согласился он. — Не против пройтись по площадке для танцев?
Она протянула руку:
— Я уж думала, ты никогда не попросишь.
Они танцевали, меряя пол грациозными шагами. На короткое время Грэм забыл свои волнения и заботы, довольствуясь лишь следованием музыке. Рука Алиссы ощущалась тёплой в его собственной, и он с трудом избегал слишком долго глазеть на неё.
— Мне тебя не хватало последние несколько дней, — сказал он ей. — Ты заставила меня страшно волноваться.
— Мне нужно было прийти в себя. Наш последний разговор был неожиданным, — ответила она. Её улыбка была лёгкой, но в глазах её всё ещё крылась глубокая боль.
— Я в тот день был абсолютно серьёзен, — сказал Грэм.
— Иногда мир принимает решения за нас, вопреки нашим лучшим побуждениям.
Глядя ей через плечо, Грэм заметил Перри Дрэйпера. Тот не танцевал. Парень стоял у стены, разговаривая с Мойрой и Робертом Лиси, и бросая в сторону Грэма тёмные взгляды.
Алисса проследила взгляд Грэма, и вздрогнула, когда осознала, что он смотрел на Перри.
— Я поговорила с ним несколько минут назад, — начала она.
— О, — нейтрально сказал Грэм.
— Он был не рад. Я сказала ему, что его общество мне больше не нравится.
— А раньше нравилось?
— Он пытался ухаживать за мной, когда я только прибыла, и поначалу я не была так уж против этой идеи, — признала она.
Она никогда не говорила о попытках ухаживания Перри, но Грэм не волновался.
— Наверное, это было трудно. Что заставило тебя передумать на его счёт?
— Я встретила другого, — ответила она, одарив Грэма озорной улыбкой.
— Бедняга Перри, — посочувствовал Грэм. — Если бы я упал с такой высоты, то сомневаюсь, что моё сердце выжило бы. Однако этот «другой» наверняка должен сейчас быть ужасно рад.
— Похоже на то, — согласилась она.
Тут песня закончилась, но Грэм не мог вынести разлуки с ней ради другой партнёрши, и поэтому они танцевали снова, и снова. В конце концов судьба вмешалась, и Грэм был вынужден на время оставить её.
— Могу я вмешаться? — На его плечо легла ладонь.
Подавив раздражение, Грэм оглянулся лишь для того, чтобы обнаружить стоявшего позади Графа ди'Камерона.
— Конечно, милорд.
Мордэкай улыбнулся ему:
— Прости меня, Грэм. Моя госпожа жена осаждена толпой поклонников, и я, брошенный на волю волн, не мог вынести твоей монополии на очарование милой Леди Алиссы.
Грэм уныло смирился с поражением, и отошёл, обнаружив ожидавшую его мать.
— Наслаждаешься балом, Мама?
— Конечно, — ответила она, глядя на него с поднятой бровью, — хотя не так сильно, как некоторые.
— Она восхитительно танцует.
— Тогда я должна с ней познакомиться. Говорят, что она проявила к тебе некоторый интерес.
— Я бы не стал говорить за неё, но мне её общество принесло значительную радость, — признал Грэм, старательно скрывая свою тревогу. «Она должна ей понравиться, должна».
— Она весьма красива, — сделала наблюдение Роуз. — Однако я не могу не заметить оливковый цвет её кожи, что необычно для жительниц столь северных земель.
— Один из её родственников происходит из Южной Пустыни, — объяснил Грэм.
— Я и подумала, что она слегка похожа на Сэра Сайхана, — сказала его мать. — Тогда это действительно имеет смысл.
Эта мысль удивила Грэма, ибо он никогда не думал об их схожести. Она определённо не обладала ничем из грубых черт лица Сайхана, но что-то такое было в глазах…
— Наверное, это со стороны Джона, — продолжила Роуз. — С Мэри я знакома, и на её лице ничего такого видно не было.
— Мэри?
— Конрадт, — сказала Роуз, кивая, — её мать.
Его мать знала её мать. «Почему я не удивлён?».
— Ты встречалась с её матерью?
— Да, когда была моложе. Она тогда ещё не была замужем. Она родом из Албамарла — её отец был низкого звания рыцарем на службе Эйрдэйлов.
— И давно это было?
— Двадцать лет назад, — мгновенно сказала она, а потом добавила: — Я, наверное, кажусь тебе очень старой.
«Двадцать лет, а она, наверное, помнит каждую подробность».
— Ты много знаешь о её отце?
Мать посмотрела на него, её глаза перестали глядеть в прошлое, и сфокусировались на настоящем. Грэм напустил на себя спокойный вид, наблюдая за танцем девушки, но в его позе было некоторое напряжение. Он нервничал… и он только что задал вопрос о родителях молодой леди.
— Баронство Конрадт в Гододдине очень старое, но они потеряли положение в обществе после правления Короля Валериуса.
Перемена в позе Грэма ответила на её вопрос, поэтому она решила не напирать на сына:
— Тем не менее, она была бы подходящей партией почти для любого молодого человека в Лосайоне, — добавила она.
Он слегка расслабился:
— Ты хотела бы, чтобы я тебя представил, поскольку она прибыла после твоего отъезда?
— Очень заботливо с твоей стороны.
Он подождал, пока песня не кончилась, а затем поймал её как раз в тот момент, когда Мордэкай откланивался.
— Могу я на время занять твоё общество?
Она улыбнулась, и взяла его за руку, позволив ему повести себя к Леди Роуз:
— Я нервничаю.
— Не стоит, — сказал он ей. — Она почует запах страха.
Алисса засмеялась:
— Это ужасно. Тебе не следует говорить такое о своей матери.
Он разгладил лицо, но со значением подмигнул ей. Они уже были в пределах слышимости.
— Матушка, я с удовольствием представляю Леди Алиссу Конрадт. Алисса, это — моя мать, Леди Роуз Торнбер.
Алисса сделала реверанс, низко склонив голову:
— Леди Роуз, для меня честь познакомиться с вами.
Роуз шагнула ближе, ответив тем же жестом, прежде чем взять руки Алиссы в свои собственные:
— Пожалуйста, чувствуй себя свободно. Я рада с тобой познакомиться. Графиня и мой сын очень высокого о тебе мнения.
— Они слишком добры, — возразила Алисса.
— Я так не думаю. Я также в долгу да твою помощь с ранами Грэма. Элиз говорит мне, что твоя работа иглой — из числа лучших на её памяти, — сказала Роуз.
Алисса покраснела.
— Скажи мне, как дела у Мэри?
Алисса помедлила, застигнутая вопросом врасплох:
— У неё всё хорошо, миледи.