Драконий берег - читать онлайн книгу. Автор: Карина Демина cтр.№ 99

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Драконий берег | Автор книги - Карина Демина

Cтраница 99
читать онлайн книги бесплатно

Внизу громко хлопнула и громыхнула, срываясь с петли, дверь. А взбудораженный голос прокричал:

— Там это… в имении пожар… и Эшби сгорел.

Не было печали.

Не сгорел, но насколько Милдред могла судить, обгорел изрядно. Кожа на лице покраснела, на щеках появились первые волдыри, которые, как ни странно, не делали парня менее симпатичным. Он сидел, морщился, но терпел, а девчонка покрывала его руки толстым слоем мази.

Бинты лежали здесь же.

— Может, все-таки стоит показаться врачу? — Милдред прятала руки за спиной.

Она больше не чувствовала себя в безопасности.

Более того, она догадывалась, кому именно несли коробку и то, что находилось в ней.

…очередное блюдо и пара рук, перевязанных бечевкой.

Джонни забрал их, сказав, что должен поработать. А Лука долго маялся, не желая отпускать его. Потом отпустил, выбора особо не было, велев Хендриксону приглядеть. Когда вдвоем, оно как-то спокойней.

— Нет, — Эшби вытянул шею. — Ничего страшного. Ожоги второй степени. Через пару дней и следа не останется.

Здесь пахло дымом и тревогой. Валялась на полу обугленная тряпка, которая, как Милдред подозревала, была прежде майкой Эшби. Сейчас покрытые толстым слоем мази плечи прикрывало полотенце.

— Семейный дар, — он наклонился и указал. — За ухом еще.

Уна молча плюхнула мази и за ухо.

— Я могу управлять пламенем. В какой-то мере… кровь сказывается.

— А нельзя ли поподробней?

— Сейчас?

Кажется, он злился. Определенно, злился. Это Милдред ощущала кожей, которая вдруг раскалилась. Еще немного, и она сама вспыхнет.

Будет больно.

Она заставила себя сделать вдох. И улыбнуться. И сказать как можно более равнодушно:

— Почему бы и нет? Сон нам не грозит. Пожар потушен. Но разбирать завалы раньше утра смысла нет. Врач вам не нужен.

— Моя дочь… — миссис Фильчер заломила руки, вскочила. — Вы так говорите…

— Она спит, — сквозь зубы произнес Эшби.

И больно тоже, но с болью он привычно справляется, заковывая ее в панцирь ледяного спокойствия. Тоже любит играть с эмоциями? А знает ли, насколько это опасно?

Эти панцири только кажутся надежными, а на деле ломаются легко, выплескивая гной души на окружающих. И хорошо, если рядом окажется кто-то, способный удержать от безумия.

— Я должна быть с ней…

— Идите, — разрешила Милдред.

А она могла бы поджечь? Милая женщина, которая носит байковый халат, пряча под ним шелковую рубашку, красным кружевом отороченную. У нее аккуратные руки, ногти подпилены идеальными полукружьями. Она использует резкие духи и на ночь убирает волосы под сетку. Могла ли она поджечь мастерскую? Почему бы и нет. Перчатки защитили бы руки, а пропитанный маслом шнур дал бы время убраться. А еще она знала, что дом пронизан магией, он не позволил бы пламени выйти дальше порога.

— И вы идите, — это было сказано другой женщине, которая держалась в тени.

Дневная сиделка.

Есть и ночная, но она осталась у постели подопечной.

— И ты, ма Спок, тоже.

Фыркнула недовольно темнокожая женщина в длинном алом балахоне. А она? Могла бы она… впрочем, мог любой, даже хозяин.

От него сейчас пахло дымом и мазью, резкая химическая вонь, которая будила неприятные воспоминания.

Тогда, в больнице, саму Милдред покрывали толстым слоем этой мази. Сперва она охлаждала раскаленную кожу, но потом начинала морозить и холод проникал вглубь тела. Мазь быстро высыхала, и тело покрывалось толстой глиняной коркой. Стоило шевельнуться, как корка трескалась, а с нею и тело.

Под мазью трещины расползались.

Начинали гноиться.

— Уна?

— Я останусь, — остатки мази девушка втерла себе в предплечья. Повела плечами. Покосилась на Милдред, но снимать рубашку не стала.

— Если нужно, я отвернусь.

— Не нужно. Я не стеснительная, — Уна стащила все-таки рубашку и потерла плечи. — У меня не ожоги, так… слегка погрелась.

— Потому что полезла, куда не просят.

— А надо было ждать, пока ты мордой в угли ткнешься? — хмыкнула она. И волосы потрогала, поморщилась. — Проклятье. Поплавило. Теперь трескаться начнут. Подрезать придется.

— Я тебе бальзам подарю хороший.

— Подари, — Уна дернула себя за косу, будто проверяя, крепко ли та держится. — И шампунь тоже, а то закончился.

— И шампунь, — Ник улыбнулся.

Искренне.

Она была близка ему, ближе всех, включая, кажется, и супругу. И в этом ли дело? В том, что подобная близость заставляла Чучельника… ревновать?

Включиться в игру?

Не потому ли он и выбрал Уну?

Хотя… руки-то принесли не ей. Она о руках понятия не имеет. И Милдред не станет говорить.

— Почему егеря носят косы? — это безопасный вопрос.

От Милдред ждут других, и время их придет. Позже. Сейчас нужно, чтобы в ней перестали видеть врага. Пусть лучше считают недалекой.

Глуповатой.

И чересчур любопытной.

— Чем длиннее коса, тем лучше егерь, — ответила Уна так, будто это все объясняло. А вот Эшби сказал:

— Так повелось. Издревле. Раньше к драконам ходили женщины айоха. Иногда и мужчины, но женщины все же чаще. И они защищали волосы, обмазывая их глиной.

— Не хватало мне еще…

— Это было давно, когда драконы были куда более дикими. И люди тоже. Так вот, потом появилось поверье, что волосы — это связь с тонким миром, чем их больше, тем она крепче.

— А еще они горят на раз, — проворчала Уна, вытягиваясь в кресле.

Бюстгальтеры она не носила, и серая майка, прилипшая к телу, обрисовывала это тело, пожалуй, слишком уж подробно.

— Руки под курткой спрятать можно, а с волосами так не выйдет. Вот и пошло. Если сберег свою косу, то и голову сбережет. И другого кого. Чем длиннее и толще, тем оно лучше. Ясно.

— Вполне. Спасибо. Как я поняла, вы очень хороший егерь?

Уна дернула плечом.

— Нормальный.

— Что вообще входит в обязанности егерей?

— А про пожар вы спрашивать не станете? — Уна сгорбилась и руки подобрала, и смотрела исподлобья, явно ожидая подвоха.

— А вы расскажете что-то новое? — в свою очередь спросила Милдред. И улыбнулась. Мило.

— Нет.

— Тогда какой смысл? Завтра разберем. Посмотрим. Предполагаю, что имел место поджог, но вот почему подожгли это место, сказать сложно. Желали ли досадить вам, мистер Эшби…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению