Чайная роза - читать онлайн книгу. Автор: Дженнифер Доннелли cтр.№ 69

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Чайная роза | Автор книги - Дженнифер Доннелли

Cтраница 69
читать онлайн книги бесплатно

Мэри наполнила чашки и отрезала несколько больших ломтей имбирной коврижки. Фиона попробовала коврижку, похвалила и пригубила чай. Он оказался ужасным. Такой же, как купленный ею вчера. Хозяин магазина назвал его «мягким», хотя для этого больше подошло бы слово «помои». Это был третьесортный «конгу», черный китайский чай, безвкусный и безжизненный, как старый соломенный матрас. Ник и Фиона подружились на пароходе с импортером чая и кофе по имени Стюарт Брайс. Этот человек ехал заведовать открывшимся в Нью-Йорке филиалом лондонской фирмы, в которой работал, и предупредил, что с чаем в Америке проблема. «Нужно будет поискать индийский листовой», — подумала девушка. Как все лондонцы, Фиона считала, что чашка крепкого чая позволяет легче справляться с трудностями.

Мэри размешала сахар в чашке и сказала:

— Наверное, ты уже знаешь, что он хочет бросить магазин. Это очень плохо кончится. Для него и для всех нас. Новые владельцы могут не захотеть, чтобы мы остались. Не знаю, что тогда будет. Майкл брал с нас не так много. И где я найду двор для Алека и его растений? Это мой свекор. Он садовник. Для настоящей работы он слишком стар, но время от времени приносит в дом несколько долларов.

— Из-за этого мы и кричали друг на друга, — ответила Фиона, все еще переживавшая свою ссору с Майклом. — Я надеялась поработать у него, а со временем открыть собственный магазин. Надеялась, что он научит меня всему необходимому.

— Будь у меня деньги, — с сердцем ответила Мэри, — я бы сама заплатила этому чертову банку! Но он должен целое состояние… сотни долларов…

— Все без толку, — глядя в чашку, сказала Фиона. — Я уже пробовала. У меня есть с собой небольшая сумма. Я предлагала заплатить его долг, но он отказался. — Она помешала ложкой в чашке, а потом промолвила: — Но он дал мне ключ. И сказал, что я могу забрать магазин себе.

Наступило молчание. Наконец Мэри переспросила:

— Он дал тебе ключ?

Фиона посмотрела на нее. Из глаз Мэри исчезла тревога; сгорая от нетерпения, собеседница села на край стула и подалась вперед.

— Точнее, швырнул.

— Господи, детка! У тебя есть ключ и деньги… Ты можешь снова открыть магазин.

После ухода разбушевавшегося дяди Фиона и сама так думала, но теперь Мэри произнесла ее мысли вслух.

— Думаете, у меня получится? — еле слышно произнесла она.

Мэри нагнулась и обхватила ладонями руки Фионы.

— Да! Ты сама сказала, что хотела открыть магазин, так? Тогда бери дядин!

— Но я понятия не имею, как руководить магазином. А вдруг не справлюсь? — Фиону бросало то в жар, то в холод.

— Справишься, Фиона. Уверена, что справишься. Я вижу, ты девочка способная. Чего не знаешь, тому научишься. Когда Майкл начинал дело, он тоже многого не знал. И тоже был вынужден учиться.

Эта идея была настоящим безумием, а риск потерять деньги — огромным. Но едва в руки Фионы попал ключ, как ей захотелось попробовать. А вдруг получится? Вдруг ее ждет успех? Она сможет спасти магазин, оставить в доме Мэри и ее семью, избавить дядю от бродяжничества, а себя — от работы на фабрике.

— Наверное… наверное, мне нужно пойти в банк и поговорить с кем-нибудь из начальства, — неуверенно сказала она. — Правда, раньше мне в таких местах бывать не приходилось. Я не знаю, что им сказать. А если бы и знала, вряд ли они станут меня слушать.

— Держу пари, что станут. Аукцион им не поможет. Они не смогут вернуть свои деньги. Наверняка предпочтут получать проценты по закладной. Мы сделаем все, что в наших силах, правда, Айен? — Мальчик с жаром закивал. — Поможем тебе. Я присмотрю за Сими и постираю занавески. Мы ведь не хотим уезжать отсюда, правда, Айен? — Айен закивал с удвоенной силой. И тут кто-то открыл и закрыл дверь. — Должно быть, это Алек, — сказала Мэри. — Он тоже поможет тебе. Сделает ящики для цветов. Молли собиралась их посадить. Чтобы выросли к весне. Ну же, Фиона, соглашайся! Скажи «да»!

Фиона улыбнулась:

— Ладно, Мэри. Я согласна.

Мэри подскочила от радости и стала уверять девушку, что она прекрасно справится. Магазин будет процветать. Когда она села на место, на кухню вошел мужчина лет шестидесяти с небольшим. Его одежда была поношенной, но чистой, выглаженной и аккуратно заштопанной. Из-под твидовой кепки торчали седые волосы. У него были седая борода и добрые серо-зеленые глаза.

— Мэри, сделай что-нибудь с этой рыбой, — сказал Алек с таким сильным шотландским акцентом, что Фиона с трудом его поняла. — Отличная рыба.

— Папа! — напустилась на него Мэри. — У нас гости, а ты тут со своей рыбой! Запах на всю кухню!

Она представила свекру Фиону и Сими и рассказала об их планах. Алек пообещал Фионе сделать красивые ящики с гиацинтами, нарциссами, тюльпанами и анютиными глазками. Потом сказал, что пойдет готовить клумбы, и попросил внука помочь ему.

— Пойдем, дедушка, — ответил Айен, засунул в рот последний кусок имбирной коврижки и взял у деда ведра. Сими с завистью следил за ними.

— Что, малыш, хочешь помочь? — спросила Мэри. — Я думаю, от лишней пары рук мои мужчины не откажутся. — Сими довольно кивнул. — Ну, коли так, ступай с богом.

Фиона с улыбкой посмотрела вслед Сими, с ведром в руках устремившимся вдогонку за Алеком и Айеном. Хорошо, что братишка нашел себе товарищей. Это помешает ему думать о смерти. Девушка помогла Мэри убрать со стола, а потом они решили навести порядок в магазине.

Пока Мэри искала в чулане мыло, тряпки и щетки, Фиона подошла к окну и стала наблюдать за Сими. Окно выходило на задний двор, и она хорошо видела брата. Он стоял у тачки и с помощью мотыги смешивал грунт и удобрение. Действовал он неумело, но Алека это не смущало. Наоборот, старик подбадривал малыша. Советовал взять мотыгу ниже, и тогда ею будет удобнее пользоваться.

Подул легкий ветерок. В понедельник начнется апрель; судя по ветру, весна не за горами. Фиона обрадовалась. Теплая погода означала, что не придется тратить много денег на отопление дома. При мысли о магазине она ощутила холодок под ложечкой, но напомнила себе, что сумела пережить потерю родных, сбежать от убийц и спасти не только себя, но и брата. Так что руководить бакалеей для нее раз плюнуть.

— А вот и я! — Мэри взяла у Фионы ребенка и сунула ей швабру, металлическое ведро и брусок мыла. — Я уложу Нелл в корзину, и мы пойдем вниз.

Когда Фиона повернула ключ в замке, Мэри сказала:

— Надо же… Ты в Нью-Йорке всего день, а уже владеешь собственным магазином. Неужели все эти разговоры о том, что Америка — земля обетованная, в которой улицы вымощены золотом, недалеки от истины?

Замок щелкнул. Девушка повернула ручку, и дверь открылась. В магазине стоял удушающий запах. Фиона задохнулась и зажала нос тряпкой. Когда глаза привыкли к темноте, она заметила источник зловония — холодильник для мяса. Его содержимое нужно было выкинуть. «Личинки, подумала она. — Жирные, белые, извивающиеся…» Фиона проглотила слюну, пытаясь удержать в желудке съеденную имбирную коврижку.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию