Чайная роза - читать онлайн книгу. Автор: Дженнифер Доннелли cтр.№ 58

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Чайная роза | Автор книги - Дженнифер Доннелли

Cтраница 58
читать онлайн книги бесплатно

— Все билеты на сегодняшний рейс проданы еще две недели назад. И на следующий, который будет через неделю, тоже. Сейчас мы продаем билеты на «Республику», которая отплывает через две недели.

— Через две недели? — У Фионы сжалось сердце. Они не могли ждать две недели. Все это время им придется жить в гостинице, которая стоит бешеных денег. Она хотела уехать сегодня, немедленно. Фиона снова вспомнила взгляд Уильяма Бертона. Неужели они не перестали искать ее? А вдруг Шихан узнал, куда она уехала? Неужели Бертон так разозлился, что станет ее выслеживать? Эта мысль привела девушку в ужас.

— Да, через две. Самые дешевые, говорите?

— Я не могу ждать так долго. Вы уверены, что на сегодняшний рейс ничего не осталось?

— Я уже сказал, что не осталось. Если не хотите покупать билеты на следующий, отойдите в сторону. Вы задерживаете очередь.

Вот и все. Они с Сими не сели на пароход. Застряли в Саутгемптоне. Она не знает города и понятия не имеет, где снять недорогое жилье. Деньги есть, но тратить их следует с умом; это их последняя надежда. Эти деньги позволят им купить билеты до Нью-Йорка и начать новую жизнь.

Фиона вернулась к Никласу за Сими и вещами. Она устала и была сбита с толку. Куда идти? Что делать? Наверное, нужно найти дешевую закусочную, выпить чаю и посидеть минутку. Тогда она сможет что-нибудь придумать.

— Как дела? — с надеждой спросил Никлас.

Она покачала головой:

— Ничего не осталось. Следующий рейс только через две недели.

— Не повезло вам. Сочувствую. Как вы устроитесь в Саутгемптоне? У вас есть где остановиться?

— Есть, — ответила она, не желая причинять Никласу новые хлопоты. — Спасибо, что присмотрели за Сими, мистер Сомс. Удачи вам в Нью-Йорке.

— И вам того же, мисс Финнеган.


Никлас Сомс смотрел вслед своим новым знакомым. Похоже, Фиона очень переживала. «Это не досада, не разочарование, а страх, — сказал он себе. — Девушка нервничает. Я обязан ей как-то помочь. А малыш устал. Может быть… нет, не пойдет. Путешествие долгое, а люди незнакомые. Кто знает, на что они способны?»

Проклятие! Он всегда жалел слабых. Может, он раскается в своем решении, а может, и нет. Если он не поможет этим бедолагам, то будет переживать из-за этого всю жизнь. Сестра и брат выглядели так, словно они остались одни на всем белом свете. Он по собственному опыту знал, как это тяжело.

— Мисс Финнеган! — крикнул Сомс. — Мисс Финнеган! — Но Фиона была слишком далеко и не слышала его. — Черт бы побрал эти чемоданы, — простонал Никлас, подхватил багаж и заковылял за ней. — Мисс Финнеган! — снова окликнул он, подойдя ближе.

Фиона обернулась:

— Мистер Сомс? Что случилось? Вам опять нехорошо?

— Нет, я в порядке, — ответил он, опустив вещи. — Пожалуйста, не подумайте обо мне плохо. В моем предложении нет ничего недостойного…

Фиона растерялась.

— Я уже говорил, что мне пришлось купить двухкомнатную каюту, а она для меня слишком велика. Если вы зарегистрируетесь как моя жена… если нас сочтут семьей, то позволят плыть вместе. Вы можете спать в моей комнате. Там стоят две отдельные кровати, а койку для мальчика мы как-нибудь найдем. Клянусь, со мной вы будете в безопасности.

На ее лице отразилось облегчение. Долго Фиона не раздумывала.

— Ох, мистер Сомс, спасибо вам! Большое спасибо! Мы не можем ждать еще две недели. Будем вести себя тихо как мышки, вы нас даже и не заметите. Мы заплатим свою долю. Сколько нужно?

Она полезла за пазуху и достала пачку банкнот по двадцать фунтов. Для бедной девушки это была слишком большая сумма. «О боже, — с ужасом подумал Никлас, — неужели она воровка?»

Фиона отделила от пачки одну бумажку.

— Я должна заплатить больше половины, — сказала она, — потому что нас с Сими двое. — Ее лицо, на котором были написаны облегчение и благодарность, было таким честным и открытым, что Никласу стало стыдно. Она не воровка, просто девушка из Восточного Лондона. Бедная, но приличная. Может быть, она их накопила.

— Уберите деньги, — сказал он. — Мы поговорим об этом позже. А сейчас вот что нужно сделать… Я пойду за посадочным талоном. Когда они дадут мне только один, я скажу, что они ошиблись. Мы едем всей семьей, поэтому я и заказал «дабл». Они поверят. Непременно поверят… — Внезапно Сомс нахмурился.

— Что? — тревожно спросила Фиона.

— Нужно будет как-то скрыть отсутствие обручальных колец. Если они заподозрят, что таким образом мы хотим сэкономить на билетах, то начнут задавать вопросы или искать доказательства того, что мы на самом деле вовсе не муж с женой. Наверное, вам придется надеть перчатки.

— Нет у меня никаких перчаток, — ответила Фиона. — Но зато есть вот что. — Она порылась в саквояже и достала два золотых колечка. — Остались от родителей.

— В самый раз! — воскликнул Сомс, надев кольцо Падди. Теперь мы точно обведем их вокруг пальца! Только не забудьте: я — мистер Сомс, вы — миссис Сомс, а Сими — наш сын. — Он пошел за посадочными талонами и через несколько минут вернулся, улыбаясь от уха до уха. — Я их одурачил. Талоны будут у меня. Я ведь глава семьи, верно?

Фиона кивнула.

— Свершилось! — Он радовался как озорной мальчишка. — Мы их провели! Я слышал, что на этой линии отличные каюты первого класса. Комнаты удобные, а еда просто замечательная.

— Мистер Сомс, это очень дорого? — спросила Фиона.

— Просто Никлас. Нет, недорого. Все включено в стоимость билета. Разве вы не знали?

— Нет. Значит, все включено? Это просто чудесно! — с улыбкой сказала Фиона.

— Нам будет очень весело! — с воодушевлением продолжил он. — Музыка, танцы, игры, общение… Можно будет людей посмотреть и себя показать.

Улыбка Фионы поблекла.

— Мистер Сомс… Никлас… вы были очень добры к нам, но я не думаю, что мы сможем ехать вместе. Нам показать нечего.

— Как? Почему?

Она обвела рукой свою одежду.

— В первом классе собирается шикарная публика верно? А у нас нет никаких нарядов. Вот и все.

— В самом деле? — с удивлением спросил Сомс, ни разу не встречавший человека, способного честно признаться, что он гол как сокол. Молодой человек нахмурился и смерил взглядом сестру и брата. Фиона была права. Им понадобится новая одежда. — Знаете, я уверен, что нам хватит времени сходить в магазин и вернуться, — сказал он.

— Вы так думаете?

— Да. Правда, придется поторопиться. До посадки в каюты первого класса еще час. Через два часа объявят посадку во второй класс, а потом дойдет очередь до третьего и четвертого. Давайте попробуем.

Когда Фиона начала рыться в саквояже, Сомс сказал:

— Как, у вас только один жакет? Вы же замерзнете! Вам с Сими понадобятся хорошие пальто, теплые перчатки и шарфы. На дворе всего лишь март. А в море еще холоднее. — Отдав багаж носильщикам, он стал загибать пальцы. — Вам нужны две-три юбки и несколько английских блузок с длинным рукавом. Пальто, пара вечерних платьев и пара шляп, согласны?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию