Чайная роза - читать онлайн книгу. Автор: Дженнифер Доннелли cтр.№ 54

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Чайная роза | Автор книги - Дженнифер Доннелли

Cтраница 54
читать онлайн книги бесплатно

— Мисс, что с вами?

Она подняла голову и увидела водянистые глаза старика, выходившего из пивной.

— Если хотите выпить — а, судя по выражению лица, вам это не помешает, — то женская комната находится сразу за баром. Сами увидите.

Выпить? Что ж, неплохая мысль. До сих пор заказывать что-то в пивной ей не приходилось, но пора когда-то начать. Можно будет несколько минут посидеть, прийти в себя и придумать, что делать дальше.

Она вошла в пивную, миновала переполненный дымный бар, толкнула дверь с надписью «ДЛЯ ДАМ» и оказалась одна в тускло освещенной комнате с несколькими деревянными столами, бархатными табуретками, зеркалами и ворсистыми обоями. Подошел хозяин, принял у нее заказ и исчез. Когда Фиона села и пригладила волосы, он вернулся со стаканом пива. Она полезла в карман за мелочью, но нащупала что-то бумажное. «Что это?» — подумала девушка и заглянула в карман. При виде банкнот у нее сжалось сердце. Она быстро достала полшиллинга и протянула монету трактирщику. Тот отсчитал ей сдачу и ушел.

Она снова заглянула в карман. Черт побери, как они туда попали? Фиона вспомнила сцену, разыгравшуюся в кабинете Бертона. Она швыряла в него все, что попадалось под руку. Должно быть, в тот момент, когда Бертон позвал Шихана, она держала пачку в руке и машинально сунула ее в карман, когда бросилась бежать. Девушка достала деньги и пересчитала их. Двадцать пять купюр по двадцать фунтов. Получалось, что она облегчила Бертона на пятьсот фунтов.

Фиона аккуратно сложила банкноты, снова сунула их в карман, поднесла ко рту стакан, залпом выпила его содержимое и облизала губы. Потом посмотрела на свое отражение в зеркало, подмигнула ему и произнесла:

— Ты мертва.


— О господи, детка, куда ты пропала? Я чуть не заболела от беспокойства, — сказала Грейс.

Фиона пришла к ней уже после восьми, разгоряченная и запыхавшаяся.

— Извини, Грейс. Я была в «Чае Бертона». Ходила получать компенсацию за смерть отца. Они заставили меня ждать целую вечность! Я пробежала всю обратную дорогу; не хотела тебя задерживать, — сказала она, заставив себя улыбнуться.

— Неужели они сидят там допоздна? Наверное, трудятся на Бертона не покладая рук.

— Да уж. Из него получился бы хороший надсмотрщик за рабами. — Брат сидел за столом и рассматривал книжку с картинками. — Пойдем, милый, — сказала она. — Нам пора. — Фиона застегнула жакет и поблагодарила Грейс, зная, что, скорее всего, больше никогда ее не увидит. У нее возник комок в горле. Грейс и Родди были единственными, кто у нее остался, а после сегодняшнего вечера исчезнут и они. — Спасибо, Грейс, — повторила она.

Та засмеялась:

— Не за что. Твой брат — просто ангел.

— Я имею в виду не сегодняшний день, а все, что ты для нас сделала.

— Ох, перестань, — смутилась женщина. — Ничего такого я не сделала.

— Сделала, и я никогда этого не забуду. — Фиона крепко обняла ее на прощание.

Вернувшись на Уайт-Лайон-стрит, где жил Родди, Фиона внимательно осмотрела улицу, убедилась, что у дома никто не прячется, быстро взбежала по лестнице, втолкнула в квартиру Сими, закрыла дверь на замок и подперла ручку стулом. Потом она начала собирать вещи. Времени было в обрез. Шихан искал ее изо всех сил. С помощью привратника они с Бертоном поняли, что к чему, она ведь назвала Фреду свое имя. Эти люди знали, кто такая Фиона, зачем она пришла и что подслушала. На поиски уйдет день-другой, но она не даст им этого шанса. Нужно бежать из Уайтчепла. Немедленно.

Фиона понятия не имела, куда отправиться, но решила ехать на поезде. Любом поезде, лишь бы он шел как можно дальше от Лондона. Девушка надеялась, что через несколько недель Бертон решит, что она провалилась сквозь землю, и забудет о ее существовании.

Дорожной сумки у них не было, поэтому она положила их с братом одежду в мешок из-под муки, лежавший под раковиной. Что еще? Девушка сняла с каминной полки отцовскую коробку из-под сигар и высыпала ее содержимое на стол. Свидетельства о рождении… Надо взять. Рыжий локон, в детстве срезанный с головы Чарли. Тоже. Свадебная фотография родителей… Она посмотрела на хорошенькую молодую женщину, полную жизни и надежды. Слава богу, мать никогда не узнает, что стоящего с ней рядом красивого мужчину убили. По крайней мере, от этого горя она избавлена.

Ощутив приступ дрожи, Фиона закрыла глаза и оперлась о стол. Она могла думать и совершать поступки, но шок еще не прошел. В ушах звучали слова, смысла которых она пока не осознала. Ее отца убили… Потому что Уильям Бертон не хотел платить своим докерам шесть пенсов в час вместо пяти. Внутри снова вскипела ненависть. «Я не убегу! — гневно подумала она. — Останусь здесь и пойду в полицию. Там мне помогут. Непременно помогут. Выслушают меня. Я расскажу им, что сделал Бертон, и они… рассмеются мне в лицо». Если она обвинит Бертона в убийстве ее отца, этому никто не поверит. Полиция не станет заниматься такими людьми только на основании ее слов. А если и станет, Бертон ни за что не сознается. Скажет им, что она забралась в его контору, нанесла ущерб его имуществу и украла деньги. Скажет, что застал ее на месте преступления, и предъявит свидетелей. А потом ее отправят в тюрьму. Сими останется один; воспитывать его придется Родди и Грейс. Все безнадежно! Бертон убил ее па, а она ничего не сможет с этим сделать. Ей не только не удастся отомстить за смерть отца; если Фиона останется в Лондоне, с ней самой произойдет несчастный случай. Бессильные слезы катились по ее лицу и падали на фотографию родителей.

— Фиона, ты что? — спросил Сими.

Девушка не осознавала, что брат наблюдает за ней.

— Все в порядке, милый, — вытирая слезы, ответила она.

— Мы куда-то едем? — спросил он, глядя на мешок.

— Ага. Мы с тобой отправляемся в путешествие.

У мальчика загорелись глаза.

— В путешествие? Куда?

Она не знала, что ответить.

— Куда? Ну… э-э… это сюрприз. Мы сядем на поезд и поедем туда, где будет очень весело.

Пока Сими развлекал себя, подражая звукам поезда, Фиона продолжала разбирать содержимое коробки из-под сигар. Обручальные кольца родителей… Берем. Отцовский складной нож… тоже. Расписки об уплате за квартиру. Это в камин. На самом дне лежала пачка писем от ее дяди Майкла.

Она взяла верхнее. Обратный адрес гласил: «М. Финнеган, 164, Восьмая авеню, город Нью-Йорк, штат Нью-Йорк, США». Она ошиблась. Смертельно ошиблась. Родди и Грейс — не единственные, кто у нее есть. У нее есть дядя в Нью-Йорке. Майкл Финнеган примет их. Позаботится о ней с братом, пока они не встанут на ноги. А потом она сможет отплатить ему за помощь работой в его магазине.

— Нью-Йорк, — прошептала Фиона так, словно одно название этого места могло совершить чудо. Нью-Йорк очень далеко. На другом берегу Атлантического океана.

Там они будут в безопасности.

Решение созрело мгновенно. Они сядут на поезд до Саутгемптона, а потом на пароход до Америки. Денег Бертона на билеты хватит. Фиона схватила еще один мучной мешок и вырезала из него квадрат. Потом расстегнула блузку, сняла лифчик и с трех сторон пришила квадрат к ткани, достала из юбки деньги, отложила одну бумажку, а остальные сунула в самодельный внутренний карман. Фиона собиралась пойти на Коммершл-роуд, нанять там кеб и доехать до вокзала, но перед этим нужно было посетить ломбард и посмотреть, нет ли там дорожных сумок. Она не могла ехать в Нью-Йорк с мучным мешком.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию