Чайная роза - читать онлайн книгу. Автор: Дженнифер Доннелли cтр.№ 173

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Чайная роза | Автор книги - Дженнифер Доннелли

Cтраница 173
читать онлайн книги бесплатно

— Этого не может быть. Этого не может быть. — Он крепко зажмурился, не обращая внимания на крики, вопросы и царившую вокруг сумятицу. Потом открыл глаза, посмотрел на Фиону и крикнул: — Кто вы?

В зале наступила тишина. Фиона подняла вуаль и встретила взгляд его черных, полных ненависти глаз. Сначала лицо Бертона выражало только изумление, но в конце концов он ее узнал.

— Ты! — прошипел он. В комнате стало тихо, как в склепе.

— Вы вспомнили меня, мистер Бертон? — спросила Фиона. — Я польщена. А я вас очень хорошо помню. Помню, как однажды вечером я стояла в вашем кабинете и слышала, как вы с мистером Шиханом обсуждали совершенное вами убийство. Я пришла просить у вас денег. Компенсацию за так называемый несчастный случай, происшедший с моим отцом. Чтобы мы с братом могли купить себе еду и снять жилье. Но я получила гораздо больше того, за чем пришла. Вы помните тот вечер? Мой отец был профсоюзным лидером. Хотел, чтобы докерам платили за час работы на один пенни больше. Чтобы они могли лучше кормить детей или купить себе теплую рабочую куртку. Всего на один пенни. А вы… — Она запнулась. На глазах проступили жгучие слезы. Их горечь чувствовалась во рту. — Вы не хотели его давать. Мистер Шихан рассказывал вам, как он организовал смерть моего отца. А вы смеялись. Я до сих пор слышу ваш смех в кошмарных снах, мистер Бертон. Помню, как я пыталась выбраться из вашего кабинета и споткнулась. Вы услышали меня. Вы и мистер Шихан. И погнались за мной. В тот вечер мистер Шихан пытался убить меня. Я оказалась счастливее своего отца. Я сбежала. Но не смогла убежать от воспоминаний. Я поклялась, что вы заплатите за это убийство. И это случилось. «Чай Бертона» принадлежит мне.

В зале снова начался хаос. Одни что-то мямлили, другие кричали. Третьи вытирали платками потные лбы, четвертые пытались взглянуть на сертификаты. Репортеры выкрикивали имя Фионы. Но она их даже не слышала. Она смотрела в глаза Бертона. Смотрела не мигая. С той же лютой ненавистью. В разделявшем их воздухе летели искры.

— Пронырливая сука! Жалко, что я не убил тебя, когда у меня была такая возможность, — сказал он. — Тогда сейчас ты лежала бы в шести футах под землей. Так же, как твой жалкий отец.

— Уильям… ради бога! — воскликнул вышедший из-за стола Джайлс Беллами. Его лицо стало пепельным.

— Миссис Сомс! — крикнул репортер. — Миссис Сомс, посмотрите сюда!

Вспыхнул магний, и в комнате запахло дымом. Кто-то сумел пронести в зал фотокамеру. Фиона мигнула, ослепленная ярким светом. Бертону только того и требовалось. Одним быстрым движением он вынул из внутреннего кармана сюртука нож и бросился на нее.

Но это движение не ускользнуло от глаз Дэвида Лоутона. Он схватил Фиону за жакет и рванул назад. Клинок просвистел в волоске от ее горла, прорезал ткань, задел ключицу и вонзился в мякоть под ней.

— Держите его! — крикнул Невилл.

Размахивая ножом, Бертон побежал в переднюю часть зала, выскочил в боковую дверь и запер ее. Люди, гнавшиеся за ним, остановились. Затем охота началась по всему зданию. Несколько мужчин бросились за убийцей, остальные столпились вокруг Фионы.

Дэвид посадил ее на стул, прижал к ране свой носовой платок и платок Джайлса, но белая ткань тут же окрасилась кровью.

— Мне нужны еще платки… рубашка… что-нибудь! — крикнул он. Ему протянули десятки платков. Дэвид свернул их в жгут и крепко придавил к ране. Фиона вскрикнула. Боль была невыносимой.

— Ее нужно немедленно доставить в больницу, — сказал Невилл. — Джайлс, подгоните карету…

— Не выйдет, — ответил Дэвид. — Улица перегорожена. Пройдет целая вечность, прежде чем кучер сможет сюда проехать. Нам придется вести ее. Так будет быстрее. Пошли!

Лоутон поднял Фиону, а Невилл стал расчищать им дорогу, разгоняя зевак тростью.

Замыкал шествие Джайлс, успевший собрать забрызганные кровью сертификаты. Когда они выбрались на тротуар, Беллами побежал вперед, к карете. Кучер увидел его и поехал навстречу.

— В городскую больницу, быстрее! — крикнул Джайлс, прыгнув в карету. За ним последовал Невилл. Они протянули Фионе руки, помогли подняться и усадили на сиденье. Невилл обхватил ее рукой. Фиона закрыла глаза, борясь с дурнотой и головокружением. Грудь горела огнем. Она чувствовала, как в ткань впитывалась ее горячая, мокрая кровь. Последним в карету залез Дэвид. Кучер щелкнул поводьями, и они помчались вперед.

— Скорее, скорее! — кричал в окно Беллами.

— Миссис Сомс… Фиона… вы слышите меня? — спросил Дэвид, похлопав ее по щеке.

— …слышу вас… — как в бреду, ответила она.

— Держитесь, пожалуйста! Мы уже почти приехали!

— Она теряет сознание! — крикнул Джайлс. — О господи, Невилл, она белая как простыня!

— Фиона! — крикнул Невилл. — Вы слышите меня? Скажите что-нибудь!

— У нее есть родные в Лондоне? — спросил Дэвид. — Есть кто-то, кому нужно сообщить о случившемся?

— …скажите моему па, Дэвид, — пробормотала Фиона. — Скажите моему па, что мы победили…

Глава семьдесят восьмая

— О боже, ну и вид у тебя! — В дверях палаты стоял Родди со шлемом в руках и сокрушенно качал головой, глядя на пепельное лицо Фионы.

Она открыла глаза и слабо улыбнулась.

— Дядя Родди, я жива и здорова.

— Я пришел, как только узнал о случившемся. Один из моих парней прибежал на участок и все рассказал. До сих пор опомниться не могу. Господи, детка, как я испугался! Думал, тебя убили. Где была моя голова? Я не должен был отпускать тебя одну.

— Я была не одна, дядя Родди. Я…

— Я должен был пойти с тобой.

— Но со мной все в порядке…

— Да уж, просто пышешь здоровьем… Принести тебе что-нибудь? Может, воды? Пить хочешь?

— Умираю от жажды.

Он пересек комнату и налил стакан воды из стоявшего на тумбочке графина.

— Ну вот… Что говорят врачи?

— Что я потеряла много крови, но скоро оправлюсь, — ответила Фиона, взяв у него стакан.

— А почему тебя не отпускают?

— Просто хотят понаблюдать за мной пару дней. Пока я не окрепну.

— Как ты себя чувствуешь? — О’Меара приложил к ее щеке тыльную сторону ладони. Ему не нравился цвет ее лица. Темные круги под глазами. И пятна крови, просочившейся сквозь повязку.

— Голова кружится время от времени.

— Клянусь Богом, теперь Бертон не отвертится. Отправится за это на виселицу. Как только его найдут, я сам накину петлю ему на шею.

— Он все еще на свободе?

— Боюсь, что так, детка. По дороге я зашел на Минсинг-лейн и поговорил с тамошними ребятами. Обыскали все здание «Чая Бертона», но его и след простыл. Дома его тоже нет. Парни из Сити думают, что он попытается сбежать на континент. Если уже не сбежал. Его приметы отправили во все паромные компании. И назначили награду за поимку.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию