Невеста в награду - читать онлайн книгу. Автор: Наталья Сапункова cтр.№ 27

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Невеста в награду | Автор книги - Наталья Сапункова

Cтраница 27
читать онлайн книги бесплатно

— Спрашивайте, — разрешил он.

— Зачем вы явились в Несс, если не собираетесь жениться на моей сестре? Или собираетесь?

Он какое-то время молчал, и она уже пожалела о своём вопросе. Точнее, о том, что задала его сейчас.

— Я приехал в Несс ради вас, леди Иларис, — сказал Бир. — Чтобы познакомиться с вами. Клянусь честью дворянина. Я не мечтаю получить руку вашей сестры. К тому же у меня точно нет шансов. Я здесь ради вас.

— Но почему?!

Она такого ответа всё же не ожидала. Думала, он отшутится. Опять сошлётся на короля.

— Могу я попросить вас не раскрывать мой секрет остальным? Позвольте мне, как и пожелал король, провести здесь месяц как жених леди Элины?

— Но почему?! — повторила она.

— А это уже второй вопрос. Причем несущественный.

— Существенный!

— Но второй, — Бир мягко улыбнулся. — Вы ведь выполните обещание? Или снова захотите увильнуть? — и придвинулся к ней, давая понять, что увильнуть не получится.

— Выполню, — Иларис улыбнулась. — Но вы должны убрать руки за спину.

— Что я должен?.. — он не понял.

— Уберите руки за спину, — повторила Иларис. — Не дотрагивайтесь до меня. Только я до вас.

— Очень интересно… — он сделал, как она хотела. — Хорошо. Как скажете, моя леди.

Он ждал. Сдерживал своё нетерпение. И они как-то незаметно оказались так близко — только ладонь просунуть. Иларис опять чуть-чуть отстранилась — на всякий случай. Этот пояс, её затея, был дурацкой и неудобной вещью, он мешал, придётся помнить о нём каждую минуту…

Ей можно до дотрагиваться до Бира. Это ему до неё — нельзя.

— Держите руки за спиной, — напомнила она тихо, обнимая его за шею. — Нельзя ко мне прикасаться…

Это было приключение. Веселое. Увлекательное. И непозволительно-грешное.

Иларис мягко и осторожно коснулась губами его губ. Он не остался безучастным, тут же ответил, и в его поцелуе была страсть и никакой осторожности, она охотно вдохнула эту страсть, которая сладкой горячей струей растеклась по её жилам, и сердце в груди забилось быстро, захотелось закрыть глаза и не останавливаться никогда…

Она не торопилась, позволила себе щедро напиться сладости этого поцелуя. Первая провела языком по его губам, он воспринял это как разрешение и впился в неё с удвоенным пылом — продолжая стойко держать руки за спиной, как она и просила. Но остановиться было трудно. Чтобы остановиться, начинать следовало иначе. Приправить всё девичьим целомудрием и светской сдержанностью. Ни того и ни другого не было и в помине. Они оба давно уже постигли любовную науку и умели не только начать, но и продолжить, и дойти до конца…

Кажется, Бир уже рассчитывал, что они и пойдут до конца — когда она отстранилась и даже слегка оттолкнула его, он посмотрел с изумлением.

— Довольно, милорд, — сказала Иларис. — Завтра я пришлю вам весточку про наше свидание, а сейчас пора спать.

— Миледи? Что вы сказали?..

— Я была должна вам поцелуй. Я расплатилась, лорд Бир. Теперь — доброй ночи.

— Хорошо, леди Иларис, — он перевёл дух, — должен сказать, я впечатлён.

— Я тоже, лорд Бир. А теперь уходите. Вернитесь в зал. Нам не следует делать это вместе.

Он смотрел на неё, явно желая возразить. Но нет, кивнул.

— Доброй ночи, леди Иларис. Если решите мне присниться, буду рад.

— Хорошо, я подумаю, милорд, — она вежливо кивнула и отвернулась.

Взгляд её упал на небеса, частично закрытые облаками, в просвет между которыми как раз выглянула луна. И пусть Иларис ещё была во власти любовной неги, из которой категорически требовалось вынырнуть, в душе тут же больно царапнуло — как рассерженная кошка цапнула лапой.

Опять эта луна. Опять ТА САМАЯ луна. Такая же, как вчера, впрочем. И Иларис не сдержала рваного вздоха, а навеянный поцелуем дурман рассеивался так же верно, как те облака на небе.

— Что случилось, леди Иларис? Что с вами? — лорд Бир, который уже собрался отойти, теперь с тревогой смотрел на неё.

— Всё хорошо, — Иларис отважно улыбнулась.

— Нет уж. Вы что-то заметили? Внизу? Что случилось?

— Ничего, лорд Бир, — она уже задышала нормально и мечтала сгладить неловкую ситуацию. — Мне показалось. Всё хорошо, поверьте.

— Нет уж, вы испугались. Что вы увидели?

Надо же, какой внимательный.

— Будете смеяться, — вдруг решила она признаться. — Я не люблю, когда луна такая полная. Такая большая. Боюсь её. Ненавижу. Но это мелочь. В этом нет ровным счётом ничего опасного, лишь мои чувства.

— Но почему? — он удивлялся и не верил. — Это правда, леди Иларис? Вас пугает полная луна?..

— Не пугает. Я неверно выразилась. Просто не люблю. Не беспокойтесь, прошу вас. Уходите.

— Вы морочите мне голову, леди Иларис, — вместо того, чтобы уйти, он, напротив, шагнул к ней.

Она не успела отпрянуть — его руки уже сомкнулись вокруг неё, обняли, прижали. Даже показалось, что она ощутила тепло тела мужчины через все слои их одежд. И шальная мысль успела мелькнуть, о том, что прижаться к нему и постоять так немного было бы хорошо. И…

Бир изумленно пробормотал что-то сквозь зубы, и его руки безвольно повисли вдоль тела.

— Я предупреждала, — со вздохом заметила Иларис. — Трогать меня нельзя. Не беспокойтесь, это быстро пройдёт.

— И что это значит?! — сверкнул он глазами.

— Родовой артефакт графов Несс. Он немного усложнит ваш подвиг, милорд.

— Родовой артефакт? Подвиг?! — он изумлённо уставился на неё.

— Пояс, который защищает женщину от мужских притязаний. Это немного неприятно, но не опасно. Его называют поясом невинности, милорд, — объяснила она любезно. — А подвиг… ну как же. Заслужить сто золотых. Должны же вы при этом проявить себя, милорд.

— Вот как, — он отвёл потемневший взгляд. — Вы уже знаете. Откуда?

— Это совершенно неважно, лорд Бир. Считайте, что это тоже маленькое колдовство пока ещё моего замка. А пояс снять довольно сложно, но верю, что вы сможете. Вы с самого начала внушаете мне доверие, лорд Бир. Хотите, я позову кого-нибудь, чтобы вас проводили?

— Иларис. Вы сердитесь? — он забыл назвать её леди.

— Не сержусь, — заверила она. — Даже более того, хочу участвовать в игре. Тоже ставлю пятьдесят золотых. Если у вас всё получится, они ваши, лорд Бир.

— Иларис!

— Я настаиваю. Мы должны быть на равных в этой игре. Иначе я буду чувствовать себя лошадью, на которую сделали ставки. Вы не испугались? Не отказываетесь от подвига?

— Не отказываюсь. Теперь тем более нет. Иларис, это была глупая шутка без намерения оскорбить. Не сердитесь на нас, прошу. На меня…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению