Королева ходит последней - читать онлайн книгу. Автор: Ольга Валентеева cтр.№ 12

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Королева ходит последней | Автор книги - Ольга Валентеева

Cтраница 12
читать онлайн книги бесплатно

— Шейл! — позвал одного из гвардейцев, и тот появился в дверях. — Я набросал расположение постов, ознакомь с ним остальных. Безопасность короля должна быть превыше всего. Сколько человек обычно дежурит каждую ночь?

— Двое у спальни его величества и двое на входе в королевскую половину, — доложил Шейл.

— Мало. Смотри, нам понадобится минимум восемь человек. Думаю, стоит пополнить ряды гвардейцев хотя бы еще на четверых. Здесь, здесь, здесь. — Я указывал точки на схеме дворца.

— Понял вас, лейтенант Вейс, — ответил тот.

— И еще, назначаю тебя своим заместителем. Будешь хорошо выполнять свои обязанности, останешься на должности. Нет — назначу другого. Понял?

— Благодарю, лейтенант Вейс. — Лицо рыжеволосого гвардейца просияло.

— Последний вопрос, Шейл. Те двое, которых сегодня наказали. Что ты можешь о них сказать?

— Хорошие ребята, — ответил тот. — То, что произошло — случайность, лер Вейс. Они искренне преданы его величеству.

— Его величеству, или… ее величеству? — уточнил я.

— Юному королю, — ответил Шейл, и у меня не было повода усомниться в его словах.

— Я тебя понял. Ступай. И передай мои распоряжения товарищам.

Шейл вышел, а я постучал пальцами правой руки по столу. Дурная привычка, но так почему-то легче думалось. Пока не познакомлюсь лично с каждым человеком в отряде, не смогу определить, кого можно считать слабым звеном. Тем не менее этим стоит заняться незамедлительно. Я поговорил с Шейлом, теперь надо пригласить на беседу остальных, но уже не сегодня. Оставался еще час до окончания занятий его величества. Достаточно времени, чтобы прогуляться.

Мой путь лежал в центральную часть дворца, где располагались покои королевы. Здесь было куда больше стражи. И все-таки Бранда недооценивала опасность, которая могла угрожать ее сыну. Но меня не останавливали. Кстати, раз уж я командир личной гвардии короля, мне полагается форма. Надо выяснить, где ее взять. Слишком много мыслей в голове…

И лишь у дверей королевского кабинета меня остановили.

— Ее величество занята, — отчеканил гвардеец.

— Прошу, скажите ее величеству, что дело срочное, — ответил я. — И не терпит отлагательств.

— Хорошо, я… попробую, — пообещал тот, постучал и вошел в кабинет. Послышался недовольный голос Бранды, но меня все-таки пригласили внутрь. Сама королева сидела за столом и вчитывалась в бумаги. Если бы я не видел демоницу, скрывающуюся под нежной внешностью, решил бы, что Бранда — сам свет. Вот только глаза выдавали ее с головой. Холодные глаза.

— Что вам угодно, лер Вейс? — с легкой прохладцей спросила она.

— Я пришел поговорить о безопасности его величества, — ответил я.

— Слушаю вас.

Присесть королева не разрешила. Что ж, мне все равно. Привык разговаривать с Осмондом. Чем его сестра лучше?

— Такого количества гвардейцев недостаточно для полноценной защиты, — сказал я. — Нужно еще как минимум четверо, а лучше — двенадцать человек.

— Дело ваше, — махнула рукой та. — Но каждую кандидатуру согласуете со мной.

— Как прикажет ваше величество. Кроме того, я хотел просить вас вернуть в состав отряда личной гвардии двоих солдат, которых вы сегодня наказали и обещали отправить на границу. Уверен, они будут ревностно нести свою службу и станут примером для остальных.

— Примером чего? — спросила Бранда скучающе.

— Вашей строгости… и милосердия, — ответил я.

Лицо королевы дрогнуло.

— Хорошо, я отдам распоряжения, — сказала она. — Что-то еще, лер Вейс?

— Субординация. Хочу знать, подчиняюсь ли я капитану Сайдену, потому что мои предписания…

— Я читала ваши предписания, — перебила королева. — Довольно того, что я сделала вас, изельгардца, командиром гвардии моего сына. Да, вы подчиняетесь капитану Сайдену.

— Вы совершаете ошибку. Капитан не только не может обеспечить безопасность юного короля, он не сможет обеспечить и вашу.

— Бред. — Бранда взяла в руки тонкий карандаш и покрутила в пальцах.

— Вам виднее, ваше величество. Но его величество Осмонд ясно дал понять, что ваша безопасность для него превыше всего.

Карандаш завертелся быстрее.

— Я благодарна брату за такую заботу, — ответила она. — Но не понимаю, чего вы добиваетесь, Вейс. Хотите, чтобы я убрала с поста Сайдена? Этого не будет.

— Нет, всего лишь хочу, чтобы гвардия короля от него не зависела.

— Повторяю еще раз. Ваши требования завышены, лер Вейс, и королева здесь я. — Глаза Бранды угрожающе блеснули.

— Я понял вас, ваше величество, — ответил спокойно. — Разрешите идти?

— Ступайте, Вейс.

Я уже почти дошел до двери, когда решил проверить одну мелочь. Да, это было слишком рискованно, но я хотел видеть настоящее лицо Бранды, а не вросшую с годами маску. Каких-либо гарантий не было, но…

— Забыл сказать. — Я развернулся к ней. — Эрвинг Аттеус велел вам кланяться.

— Что?

Карандаш хрустнул в тонких пальчиках, и на миг я увидел в глазах королевы растерянность, даже панику. Она вдруг стала уязвимой. Но, стоит отдать должное, быстро взяла себя в руки.

— Мне льстит, что герой Изельгарда помнит мое имя, — ответила она. — Как он?

— Жив, здоров. Когда я уезжал, находился в столице с супругой и детьми, — ответил я, наблюдая, как медленно бледнеет Бранда. Это для Эрвинга все закончилось, и уже давно, а для нее — нет. Вот и ниточка. Нет, я не стану использовать друга, конечно, но слабость королевы — налицо.

— Рада слышать, — тихо, но холодно ответила она. — Ступайте, лер Вейс, и хорошенько присматривайте за моим сыном.

— Даю слово. — Я кивнул ей и вышел.

Хм, занятная картина вырисовывается. Что ж, видел случаи и хуже, но справлялся. Так что кто кого, ваше величество. Кто кого. Боюсь, об меня вы пообломаете зубки.

Я вернулся в отведенный мне кабинет, вызвал прислугу и распорядился подготовить для меня комнаты как можно ближе к Илверту. А пока выполняли распоряжение, достал два листа бумаги. На одном написал официальное письмо Осмонду о том, что благополучно добрался в Литонию и нашел его сестру и племянника в добром здравии. А среди строчек с помощью шифра спрятал донесение о том; что пока рано делать выводы, а я продолжаю следить за Брандой. Второе письмо — Эрвингу, как и обещал.


«Здравствуй, брат, — вывел я на листе бумаги. — Пишу, как и обещал, из королевского дворца Литонии. Мерзкое место, хочу тебе сказать. Сразу слишком много воспоминаний. Но служба есть служба, поэтому придется здесь задержаться. Тем более, похоже, Осмонд прав. Бранда ведет свою игру. Я пока еще не понял какую, но разберусь обязательно. Не хочу, чтобы из-за ее неосмотрительности Изельгард был снова втянут в войну. Думаю, если бы ты сейчас увидел королеву, то поразился бы. Не внешним переменам, конечно, но сам я был о ней лучшего мнения. Сейчас же ее величество окружила себя слабыми, безвольными людьми. Видимо, ей нравится ощущать себя сильной и независимой. При этом она забыла о главном: она королева ровно до тех пор, пока на троне ее сын. За мальчиком присматривают из рук вон плохо. Если бы я захотел лишить Литонию короля, мне хватило бы часа. При этом меня поразило, что его обучают бездне ненужных вещей, но никаких знаний о военном деле, техниках боя или магии не дают. Королева считает, что переиграла меня, назначив вместо своей охраны в гвардию его величества. Признаюсь честно, это развязало мне руки. Не хотелось бы все время быть под ее присмотром, а здесь я могу устанавливать свои порядки, Бранде все равно. Чувствую, моя миссия в Литонии продлится долго. Поцелуй от меня Тиану, Эдгара и Ники. Передавай поклон супруге. Н. В.»

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению