Демоны не спят - читать онлайн книгу. Автор: Пирс Энтони cтр.№ 73

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Демоны не спят | Автор книги - Пирс Энтони

Cтраница 73
читать онлайн книги бесплатно

— Ну как, обзавелся талантом? — поинтересовался наблюдавший за ним Шерлок.

— Кто его поймет, ведь до сих пор я талантов не имел, и каково это — понятия не имею. Но чувствую, будто во мне что-то изменилось. Может, это и талант, не знаю только какой.

— Возьми список и проверяй по порядку, — предложил Шерлок.

Даг заглянул в список:


1. Изменение цвета чего угодно.

2. Замена одной еды на другую.

3. Аннулирование вкуса.

4. Смена запаха.

5. Склеивание предметов.


Пока все предложенные таланты казались ему пустяковыми и (во всяком случае, в его положении) совершенно бесполезными.

— Кстати, — спросил юноша, — а как пустить чары в ход? Вот у тебя, Джордан, и у тебя, Панихида, они есть от природы. Как вы их задействуете?

— Мой талант срабатывает сам по себе, стоит мне пораниться, — ответил Джордан.

— А мне, чтобы дематериализоваться или, наоборот, материализоваться, необходимо этого сильно захотеть. Процесс начинается немедленно, только вот идет не быстро. Правда, это не настоящий талант, а просто наследственное свойство.

— А я, — проговорила Дженни, — просто напеваю, и всякий, кто не обращает на это внимание, попадает в мой сон.

Последнее явилось для Дага новостью, он и не подозревал, что у Дженни имеется собственный магический талант. По его разумению, и волшебного кота было более чем достаточно.

— Ладно, — сказал он. — Видать, у каждого человека талант срабатывает по-разному: это зависит и от человека, и от таланта. Попробую провести проверку. Начну с пункта первого. Эй, камень, порозовей.

Камень не отреагировал. Даг сосредоточился, стараясь изменить цвет камня внутренним усилием, но упрямый булыжник остался каким был.

— Облом, — констатировал юноша. — Не повезло. Перехожу к пункту второму.

Сунув руку в карман, он вытащил несколько завалявшихся орешков, поднял их и сказал:

— Орешки, превратитесь в шоколад.

Орешки и не подумали превращаться.

— Может, они и так шоколадные, — предположил Шерлок.

Даг попробовал на вкус и покачал головой!

— Нет, орешки обычные, причем соленые. Попробую-ка я аннулировать их вкус.

Он попробовал. Даже несколько раз. Но вкус остался прежним.

— Тогда пусть они пахнут как розы!

Увы, с этим тоже ничего не вышло.

— А ну-ка, прилипни к моему пальцу, — потребовал юноша.

Однако орех упорно не желал становиться липовым.

— Придется шерстить дальше, — со вздохом промолвил Даг, снова заглядывая в список. Там значилось следующее:


6. Превращение воды в пар или лед, а также обратный процесс.

7. Превращение пищи из сырой в готовую.

8. Предчувствие чьей-либо кончины.

9. Вызов небольших, но резких порывов ветра.

10. Видение сквозь предметы.


— Как у нас насчет воды? — спросил Даг. Джордан налил немного воды из своей фляжки, и юноша некоторое время тужился, пытаясь испарить или заморозить ее. Вода осталась жидкой. Попытка поджарить орешек тоже не увенчалась успехом. А вот пункт восьмой юношу несколько озадачил.

— Как тут можно что-то проверить? Ни больных, ни недужных поблизости нет.

— Вообще-то для дела я мог бы кого-нибудь убить, — добродушно отозвался Джордан, извлекая меч.

Даг хотел было рассмеяться, однако сдержался: ему вдруг показалось, что варвар не шутит.

— Спасибо, не стоит беспокоиться, — сказал он. — Такого рода талант все равно не помог бы мне отсюда выбраться, так что его можно и пропустить. Что там у нас дальше — способность испускать ветры?

— Тоже мне магия, — заметил Шерлок. — Я это запросто могу устроить безо всякого колдовства.

Даг подавил желание рассмеяться, а вот Джордан ничего подавлять не стал и расхохотался во весь голос. А Пук, конь-призрак, показал, что понимает предмет разговора, испустив собственный порыв ветра, громкий и пахучий.

— Спасибо, ребята, — пробормотал Даг, все-таки засмеявшись. — Мне все же надо попробовать сделать это самому, причем волшебным манером.

Он попробовал. Но волшебным манером ничего не вышло.

Потом он попытался увидеть что-то сквозь что-нибудь непрозрачное, но и на этой стезе не добился ни малейшего успеха.

— Вот и хорошо, — заметила Дженни. — А то чего доброго вздумал бы разглядеть сквозь одежду трусики. Мои или Панихиды.

Мысль показалась юноше интересной, и как только он сам не догадался? Впрочем, толку-то все равно бы не было.

Пришлось перейти к следующей части списка.


11. Лишение других дара речи.

12. Тушение пожаров.

13. Исцеление порезов и ссадин.

14. Противостояние дурным снам.

15. Перемена чужого пола на противоположный.


— Начнем, как всегда, с начала, — заявил Даг. — Мне нужен доброволец. Кто согласен немного побыть немым?

— Я не против, — вызвался Шерлок.

— Шерлок, лишись дара речи, — скомандовал, сосредоточившись Даг. — Ну как, лишился?

— Вроде нет.

— Ладно, займемся пожаротушением. Придется развести костер, а я уж попробую затушить его с помощью магии.

Достав из седельной сумы два маленьких камушка и сорвав пучок сухой травы, Джордан высек искру и разжег огонь, который Даг попробовал потушить. Костерок был так себе, одна видимость, однако горел и горел, несмотря на все Даговы усилия.

— Что будем делать с исцелением? — спросил юноша. — Не станем же мы ради проверки таланта резать и царапать друг друга. Талант этот в жизни, может быть, и полезный, но у нас с собой целительный эликсир, который действует ничуть не хуже. Давайте пропустим этот пункт.

— Чего ради? — пожал плечами Джордан и провел кончиком ножа по руке Панихиды. — Валяй, исцеляй.

Исцеления не произошло. Порез кровоточил до тех пор, пока Дженни не капнула на него эликсира из источника.

— Вот ведь задачка, — пробормотал юноша, дойдя до следующей строки. — Как, спрашивается, можно проверить наличие способности противостоять дурным снам, если я бодрствую? А хоть и засну — вдруг мне не приснится ничего дурного?

— Может, попросить доставить дурной сон наяву? — предположила Дженни.

— Ромашка ни за что не возьмется за такую доставку, — возразила Панихида.

— Что за Ромашка? — поинтересовался Даг.

— Дневная кобылица, которая разносит светлые грезы, — пояснила Дженни. — Она доставила Ким сон о пузырьках… ну и собаку заодно.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению