Самое чёрное сердце - читать онлайн книгу. Автор: Александра Гринберг, Анна Змеевская cтр.№ 29

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Самое чёрное сердце | Автор книги - Александра Гринберг , Анна Змеевская

Cтраница 29
читать онлайн книги бесплатно

— Не на ужин приглашаю, — оборвала Киро с непривычной резкостью. — Жрать ты при мне никого не будешь, я свечку держать не нанималась. Если голоден — можешь укусить меня, я не против.

— Ты сама-то понимаешь, что именно предложила? — поинтересовался как мог спокойно, хотя внутри мигом что-то всколыхнулось.

Волнение, ожидание, предвкушение. А ещё — капля злости на то, что посмела так беспечно предлагать себя. Пусть даже и в гастрономическом смысле. Потому как отказываться мне совсем не хочется, и нет, абсолютно не важно, что это плохая идея. Клыкам-то всё равно: они вмиг заострились, я буквально услышал, как бьётся жилка на шее Киро, как зовет меня

— снова! — её кровь.

Только чудом мне удалось сохранить человеческое лицо, в последний момент вспомнить, кто я и где нахожусь. И о том, что вообще-то не планирую путать работу и личную жизнь, даже если мы с Киро возьмёмся на пару усыновлять всех детишек Железного Чертога.

— Я понимаю, что на первый раз предпочла бы тебя, а никак не того разукрашенного придурка, — Киро пожала плечами, склонила голову набок и ухмыльнулась с откровенной подначкой. — Так у нас есть сделка, Люциан?

— Про визит в «Мэлоун» — да. Одна ты туда не пойдешь, — заверил я. — Про предложение отужинать тобой — нет, Киро. По крайней мере, без острой на то необходимости.

— Я не предлагаю дважды, — Киро дёрнула плечом, сложила руки на груди. — Ладно, не хочешь — ходи голодный. Тогда буду ждать тебя у Мэлоуна часов в одиннадцать…

— Я заеду за тобой в одиннадцать, — поправил тоном, не допускающим никаких возражений. — Когда я говорил, что одна ты туда больше не пойдёшь, то имел в виду именно это. Ты меня услышала?

— Да, сэр! Позаботьтесь обо мне, сэнсэй!

— Сразу бы так.

Киро выразительно закатила глаза и, козырнув мне напоследок, направилась к выходу.

Я же ещё с полминуты смотрел на закрывшуюся дверь и никак не мог отделаться от ощущения, что невольно её обидел. Чем? Хороший вопрос. И ответ я непременно выясню.

Чуть позже. Работа, будь она неладна, всё ещё не делает сама себя.

28

Разумеется, Киро уже ждала меня, когда я подъехал к её дому. Хотя язык не поворачивался называть бывший склад чьим-то жилищем. В наше время это давно перестало быть чем-то особенным: многие промышленные помещения давно переоборудовали в дома, торговые центры, выставки и прочую модную чушь. И не то чтобы я против! Однако вампир-консерватор во мне настаивает, что людям, даже если они немного сидхе, положено жить в уютных домиках, обустроенных квартирах, непременно иметь кота и приличный продуктовый магазин под боком. А в моём случае ещё и донорский пункт, где можно обзавестись свежей кровью по сходной цене.

— И вот после этого ты спрашиваешь, почему к тебе клеились все вампиры в «Мэлоуне»?

— поинтересовался я, едва Киро уселась на пассажирское сиденье.

Красивая, непозволительно просто. И вырядилась так, будто мы впрямь собрались на свидание. Ну да, на самом деле ничего особенного — чёрное пальто, чёрное же платье, объёмный пёстрый шарф, что поубавил наряду траурности и подчеркнул голубизну глаз. Однако по сравнению с теми футболками, толстовками и кожанками, в которых Киро щеголяет в рабочее время, просто небо и земля. Нет, во всём этом подростковом шмотье она тоже чудо как хороша, но.

Но ты, Люк, слишком много думаешь о том, как выглядит твой маршал. Завязывай.

— И вот после этого ты думаешь, будто я не приму это за ревность? — вернула шпильку Киро.

— Принимай, — невозмутимо отозвался я. — Потому что это она и есть, Майред Мор. Кстати, как это переводится? Насколько я знаю, в Сиде все имена имеют смысл.

— Опять за своё, а? — Киро негодующе помотала головой. — Вот что ты привязался к этому забору из букв?

Я покачал головой и улыбнулся, втайне наслаждаясь её возмущением — беззлобным, с изрядной долей веселья. Киро эта игра тоже нравится, даже если она пока не очень разобралась в правилах. Фейри вообще на редкость азартные существа.

— Мне просто нравится твоё имя, прими это как факт. Так что оно значит?

Киро усмехнулась, явно довольная, что знает нечто, мне неизвестное.

— Сидднах похож на вэйдинь: из трёх вроде бы не связанных между собой слов получается цельное выражение. «Мериг» значит «зима», так нарекают ублюдков Зимнего Двора… «майред» — это «слёзы», а «мор» — «море». А вместе выходит «чёрная жемчужина», — она поморщилась. — Звучит как псевдоним элитной проститутки, я знаю!

— Мне нравится, — повторил я. — Тебе очень идёт.

— Вот и нет.

— Не ребячься. Кстати, а что значит имя Рэна? Это будет. Мериг Риан Гри, правильно?

— Да. Я сама его назвала, — произнесла Киро не без гордости. — «Риан» значит «дождь», а «гри» — цветок. Дождевая лилия, знаешь, такой белый цветочек с яркой жёлто-зелёной серединкой.

— Зефирантес, так его на юге зовут, — блеснул я кое-какими познаниями о ядовитых растениях, столь любимых сидхе. — И «рэн» на вэйдинь тоже означает «лилия», верно?

— О, Тьма, чувак, всё-то ты знаешь! — шутливо упрекнули меня.

— Сидднах не знаю. Между прочим, всегда мечтал его выучить, но увы, нигде не сыскал пособия для начинающих.

— Сидхе не нужны пособия, — пожала плечами Киро. — Первородная магия у нас в крови. Генетическая память, если по-умному. Я никогда не учила язык дивного народа, ты никогда не учился очаровывать людей. По мне, так вампирские штучки гораздо круче!

— Зависит от точки зрения, — поморщился я. — И разве ты сама не околдовала целую толпу в тот день, когда мы впервые встретились?

— Скрипка — мой проводник, без неё я почти ничего не могу. Ну, или просто не умею.

— Тогда давай ты научишь меня, а я тебя, — предложил, усмехнувшись. — У нас есть сделка, Майред Мор?

— Я подумаю.

До «Мэлоуна» мы доехали за полчаса, пересекая широкополосные шоссе, узкие улочки и пешеходные мосты, коих в этом городе в достатке. Виной тому — устья сразу двух рек, Эмрод и Гартианы, слившихся в причудливую сеть, от которых Алькасар напоминает скорее архипелаг из множества мелких островов, чем часть континента. Здесь красиво, особенно ночью. Днём город состоит сплошь из оттенков серого, но ночью преображается, расцвеченный множеством фонарей и неоном в вывесках многочисленных баров. Из большинства тянет виски, пивом и жареным мясом, из некоторых — запрещёнными травками. А из мест вроде «Мэлоуна» — кровью.

— Кажется, твоим сородичам не сообщили, что сегодня понедельник, — пробурчала Киро себе под нос, окинув страдальческим взглядом почти полностью забитую парковку. — Слушай, а не странно заявляться в кабак со своим бухлом? Нам всё же следовало прийти порознь. Давай я зайду первая, а ты минут через пять…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению