Исполнение - читать онлайн книгу. Автор: Дмитрий Янтарный cтр.№ 20

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Исполнение | Автор книги - Дмитрий Янтарный

Cтраница 20
читать онлайн книги бесплатно

Дитрих и Фалкеста ещё в полёте решили, что первым делом стоит зайти именно сюда — зарегистрироваться на всякий случай. Кроме того, Фалкесту всё ещё могли узнать, и Дитрих, по своей личной прихоти притащивший её сюда, желал принять все меры, чтобы обеспечить ей безопасность.

— Добрый день, — он обратился к охраннику, — нам нужно зарегистрироваться.

— Добрый, — охранник, несмотря на более, чем отталкивающий вид, вежливо кивнул Дитриху, — добро пожаловать в драконье посольство Тискулатуса. Регистрация нужна только вам?

— Нет, — ответил Дитрих, — меня в силу личных обстоятельств сопровождает эта женщина, постоянно проживающая на территории драконьих островов. Я желаю, чтобы она тоже получила регистрацию.

— В таком случае — вам нужно подняться на второй этаж, в четвёртый кабинет, — покачал головой охранник, — если вы желаете взять под опеку представителя иной расы — вы обязаны уведомить об этом уполномоченного министра по делам драконов.

— Как скажете. Благодарю, — степенно кивнул Дитрих и, взяв Фалкесту под руку, неспешно повёл её на второй этаж.

— Как-то он уж очень неприветливо выглядит, — покачала головой Фалкеста, когда они поднимались по лестнице.

— Вероятно, потому, что почти всё время занят тем, что гоняет отсюда зевак, — пожал плечами Дитрих, — для этой цели недовольную морду лучше делать превентивно, чтобы отсеивать праздношатающихся. Да и смены в посольстве долгие, драконы по целому году тут дежурят. Он, наверное, и по своей семье тоже соскучился.

В этот момент они прошли в коридор, где в ряд шли красные лакированные двери. Выбрав ту, над которой красовалась табличка с номером четыре, Дитрих вежливо постучал и сразу получил приглашение войти.

Обстановка внутри была куда скромнее. Однако, посмотрев за письменный стол, дракон никого не обнаружил. После чего, услышав стук, повернулся вправо.

В ближнем углу, сидя в уютных мягких креслах, двое играли в шашки. Один из них, несомненно, был драконом, а вот второй, упитанный, лысеющий человечек с кольцом светлых волос, вероятно, и являлся нужным им человеком.

— Ну, нет уж, — пропыхтел человечек, забирая сразу две белые шашки своей чёрной, — в этот раз ты так меня не возьмёшь, наглая шкура.

— Угу, — хмыкнул, вероятно, руководитель драконов в посольстве, совершенно не обидевшись на такое обращение, — в прошлые два раза ты то же самое говорил.

— А, вот увидишь, — азартно сказал человек, снова двигая шашку вперёд, — ах, ты ж, зараза, — с огорчением сказал он, не заметив, как подставился сразу под тройной удар, — как я мог это так проморгать?

— Глаз замылился, — пожал плечами дракон, ссыпая шашки в доску, предварительно дождавшись от человека кивка, означавшего, что тот согласен с поражением, — да и опыт, друг мой Вернон, опыт.

— Ладно, Скимик, хватит бахвалиться, — человек ловко развернул кресло к Дитриху и Фалкесте, — чем обязаны чести?

— Мне и моей спутнице нужно получить на две недели регистрацию в городе, чтобы у нас не было проблем с законом, — ответил Дитрих, дипломатично не заметив этой шутливой перепалки.

— Раз плюнуть, — добродушно сказал дракон по имени Скимик, щёлкая пальцами и прямо в своём кресле переносясь за стол, — имена, цель помещения?

— Дитрих. На экскурсию, — подумав, добавил принц. Впрочем, это было явно лишнее.

— Дитрих? — дракон с уважением посмотрел на принца, — извинения приношу, ваше высочество, не признал… никак не ожидал вас тут увидеть. Что ж…

— Я тоже приношу извинения, — человек встал со своего кресла и подошёл к принцу, — вы сказали, вас зовут… Дитрих?

Он жадно вглядывался в лицо принца. Но, поймав сердитый взгляд дракона, тут же отвернулся.

— Простите, — сказал министр Вернон, — просто я, ещё будучи студиозом в университете казначейства, запомнил принца Дитриха, которого отправили к драконам. Это же… не вы?

— Долго объяснять, — ответил Дитрих, — но если просто — нет, не я. Уже не я.

— Неважно, — властно сказал посольский дракон, которыйнаверняка знал всю подоплёку, — имя вашей спутницы — и можете быть свободны.

— Фалкеста, — представилась женщина. Дракон принялся заполнять документы, но министр Вернон снова встрепенулся.

— В который раз приношу извинения, — теперь он уже подошёл к женщине и внимательно на неё посмотрел, — мне знакомо это имя. Не вы ли, барышня, лет эдак двадцать пять-тридцать назад пытались затеять одно… крайне безрассудное мероприятие?

— Вероятно, мне сразу стоит объясниться, — хладнокровно сказала Фалкеста, — да, когда-то я пыталась свергнуть короля Арнольда, но это было давно. Сейчас я не имею ничего против королевской семьи. Хотя бы потому, что король Арнольд изволил уйти в мир иной. Я теперь гражданка драконьих островов. У меня там остались муж и дочь. И мне глубоко безразлично всё то, что тут сейчас происходит. Я нахожусь здесь исключительно по личной просьбе принца Дитриха.

— Поэтому, — подхватил принц, — эта женщина находится под полной моей защитой и обладает такими же правами, что и прочие драконы. В том числе — и правом на неприкосновенность. Я доступно объясняю? — сурово спросил он министра.

— Разумеется, ваше высочество, — поспешно кивнул министр Вернон, — и всё же в мои обязанности входит сообщить об этом уполномоченным людям.

— Несомненно, — кивнул Дитрих, — и всё же, если с моей спутницей хоть что-нибудь случится — уведомляю вас, это чревато значительным ухудшением отношений с посольством. Вплоть до полного его свёртывания. А когда — то есть, разумеется, если — драконы отсюда уйдут, прочие государства уже не с такой охотой захотят хранить свои деньги в Великом Континентальном Банке. Это, пожалуйста, тоже не забудьте передать своим уполномоченным лицам.

— Разумеется, ваше высочество, — с поклоном ответил министр, на лице которого во время этой реплики не промелькнуло ни единой эмоции.

— Рад, что мы друг друга поняли, — сухо сказал Дитрих, забирая у дракона документы и, предварительно открыв Фалкесте дверь и пропустив её вперёд, покинул кабинет.

— Дитрих, — неловко спросила женщина, когда они спускались по лестнице, — может, не стоило всё же так сурово?

— Я тоже очень хорошо знаю людей, — покачал головой Дитрих, — у кого-то могли и зачесаться руки. Если бы мы сюда приехали на длительный срок, они могли бы ограничиться просто регулярным наблюдением. А когда они знают, что времени мало, а сделать что-то вроде как надо… В таких случаях и совершаются самые глупые и необъяснимые поступки.

* * *

— Ну и… куда дальше? — спросила Фалкеста, когда они покинули здание посольства и вернулись на главную улицу. После чего поспешно добавила, — я, конечно, понимаю, что ты тут ничего не знаешь, но спрашиваю я потому, что хочу понимать: что ты сейчас хочешь увидеть? Мы можем сразу пойти на кладбище.

— Нет, — покачал головой Дитрих, — перелёт всё-таки был долгим… давай лучше где-нибудь перекусим.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению