Заклинание для Хамелеона - читать онлайн книгу. Автор: Пирс Энтони cтр.№ 26

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Заклинание для Хамелеона | Автор книги - Пирс Энтони

Cтраница 26
читать онлайн книги бесплатно

Бинк становился все более подозрительным. К чему она клонит?

– У меня есть невеста...

– Даже это, – согласилась Ирис. – Я – женщина не ревнивая. Ты можешь иметь ее в качестве любовницы, при условии, что будешь осторожен.

– Как любовницу? – возмутился Бинк.

Ее это не смутило.

– Потому что ты женишься на мне.

Бинк в ужасе уставился на нее.

– Почему ты хочешь выйти замуж за человека, не обладающего магией?

– Чтобы стать королевой Ксанфа, – спокойно ответила она.

– Королевой Ксанфа! Ты должна выйти замуж за короля.

– Именно.

– Но...

– Одним из странных, устаревших законов и обычаев Ксанфа является то, что номинальным правителем должен быть мужчина. Таким образом, некоторые абсолютно подходящие для этого и весьма способные женщины устраняются даже от рассмотрения их кандидатур. Нынешний Король стар, дряхл и не имеет наследника. Пришло время для Королевы. Но сперва должен появиться новый Король. Этим Королем можешь стать ты.

– Я! Я не умею править!

– Конечно. Ты будешь, естественно, оставлять скучные детали управления на меня.

Теперь, наконец, стало все ясно. Ирис хотела власти. Все, что ей было нужно, это подходящая ширма, чтобы сесть на трон.

Бесталанным и наивным человеком легко будет управлять, чтобы он никогда не заблуждался, кто настоящий Король. Если он согласится на ее предложение, он попадет в полную от нее зависимость. Но предложение это было справедливым. Оно обеспечивало изгнанию достойную альтернативу, независимо от вопроса о его собственной магии.

В первый раз Бинк взглянул на магическую неопределенность как на потенциальное достоинство. Ирис не хотела связываться с независимым мужчиной или законным гражданином. Такого человека она не смогла бы долго держать в повиновении. Ей был нужен магический инвалид вроде него... потому что без нее он будет пустым местом, даже не будет гражданином Ксанфа.

Все это значительно понижало романтический аспект. Действительность всегда оказывалась менее волнующей, чем иллюзия. Для него альтернативой, все-таки, оставалась возможность вновь отправиться в дикую местность и продолжить свою миссию, которая, как он подозревал, окажется тщетной. Его счастье и так уже было значительно растрачено, шансы добраться до замка Доброго Волшебника были не так уж велики. Он будет глупцом, если не примет предложение Волшебницы.

Ирис пристально наблюдала за ним. Когда он мельком взглянул на нее, халат ее замерцал и стал прозрачным. Иллюзия или нет, зрелище было просто захватывающее. И какая разница, если плоть только кажется идеальной и реальной? Теперь у него не было сомнений в том, что она предлагала на непосредственно личном уровне. Она будет рада доказать, насколько превосходно она может сделать все, что нужно, как уже проделала с едой. Она нуждалась в его добровольном сотрудничестве.

В самом деле это имело смысл. Он сможет обрести гражданство и Сабрину, так как очевидно, что Волшебница Королева никогда не выдаст этот факт...

Сабрина? Что она подумает о договоре? Бинк знал это. Она не согласится. Ни за что, ни на мгновение. Сабрина была очень консервативна в отношении определенных вещей, весьма чувствительна к формальностям.

– Нет, – громко ответил Бинк.

Халатик Ирис стал непрозрачным.

– Нет?

Ее голос неожиданно прозвучал, как у Винни, когда он сказал этой слабоумной девице, что она не сможет сопровождать его.

– Я не хочу быть Королем.

Теперь голос Ирис был контролируемым и мягким.

– Ты считаешь, что я не смогу сделать это?

– Я считаю, что сможешь. Но это не в моем характере.

– А что в твоем характере, Бинк?

– Я просто хочу жить своей собственной жизнью.

– Ты хочешь жить своей собственной жизнью, – повторила она, с трудом сдерживаясь. – А почему?

– Моей невесте не понравится, если я...

– Ей не понравится! – Ирис накалялась, как тот дракон в Провале. – Что она может предложить тебе, что я не могу превзойти во сто крат?

– Ну, самоуважение, например, – ответил Бинк. – Она хочет меня самого, а не возможности меня использовать.

– Чепуха. Все женщины внутри одинаковы. Они различаются лишь по внешности и таланту. Они все используют мужчин.

– Может быть. Я уверен, что ты знаешь о таких вещах гораздо больше меня. Но теперь я должен идти.

Ирис протянула мягкую руку, чтобы удержать его. Халатик полностью исчез.

– Почему бы тебе не остаться на ночь? Увидишь, что я смогу для тебя сделать. Если ты утром захочешь уйти...

Бинк покачал головой.

– Я уверен, что за ночь ты сможешь меня убедить. Поэтому я должен уйти сейчас.

– Какая прямота! – воскликнула она сожалеюще. – Я могла бы дать тебе опыт, какой ты даже вообразить не можешь!

Своей искусственной наготой она уже стимулировала его воображение гораздо сильнее, чем это было допустимо. Но он набрался решимости.

– И ты никогда не сможешь вернуть мне мою честь!

– Ты идиот! – закричала она, смена выражений на ее лице могла напугать кого угодно. – Я должна была оставить тебя морским чудовищам!

– Они тоже были иллюзией, – упрямо продолжал он. – Ты все это подстроила, чтобы привязать меня к себе. Иллюзия пляжа, иллюзия угрозы, все-все. За пятку меня захватил твой кожаный ремень, мое спасение не было случайностью, потому что опасность мне и не угрожала.

– Ты сейчас в опасности, – процедила она. Ее красивый обнаженный торс закрыли боевые доспехи амазонки.

Бинк пожал плечами и встал. В очередной раз высморкался.

– Прощай, Волшебница.

Она оценивающе изучала его.

– Я недооценила твой ум, Бинк. Я уверена, что смогу предложить тебе больше, если только ты дашь мне знать, что ты хочешь.

– Я хочу видеть Доброго Волшебника.

Ее ярость вновь вырвалась наружу.

– Я уничтожу тебя!

Бинк зашагал прочь.

Хрустальный потолок дворца треснул. Отколовшиеся куски стекла полетели на него. Бинк их игнорировал, зная, что они нереальны. Он продолжал идти, несколько нервничая, но полный решимости не показать этого.

Раздался громкий зловещий скрежет, словно обрушился камень. Он заставил себя не глядеть вверх.

Стены покрылись трещинами и рухнули внутрь. Оставшаяся часть крыши свалилась. Шум стоял оглушительный. Бинка заваливало обломками, но он продолжал идти вперед, ничего не чувствуя. Несмотря на удушливый запах пыли и пластика и продолжающийся поток обломков, дворец на самом деле не падал. Ирис оказалась замечательным мастером иллюзий! Вид, звук, запах, вкус – все, кроме физического ощущения. Потому что должно быть что-то чего необходимо коснуться, прежде чем она преобразует это в ощущение чего-то еще. Таким образом, в разрушении не было вещественности.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению