Властью Песочных Часов - читать онлайн книгу. Автор: Пирс Энтони cтр.№ 46

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Властью Песочных Часов | Автор книги - Пирс Энтони

Cтраница 46
читать онлайн книги бесплатно

Получается, что их Брякалка на самом деле являлся затаившимся до поры до времени бемом!

Рядом с какой опасностью они находились на протяжении всего полета!

Наконец Нортон кое-как добрался до люка, открыл его и вплыл в кормовой отсек. Там он застал пикантную сцену. Дарстен заканчивал стаскивать с себя летный комбинезон, а девица, вывалив наружу голые груди, стояла неподалеку и развратно хихикала.

— Стой, Бат! — закричал Нортон, потрясая огнетушителем в руке. — Здесь чужак!

Дарстен проворно огляделся.

— Где чужак? — спросил он. — Ты рехнулся, артист, тут нет никаких посторонних.

— Женщина! — крикнул Нортон. — На самом деле это бем!

— Постыдись! — воскликнула девица, вправляя груди обратно в глубины своего комбинезона. — Обвинять в таком честную девушку! Батик, твою лапочку обижают!..

— Ты, артист, говори да не заговаривайся! — насупился Дарстен. — Не обижай мою лапочку!

Нортон таращился на девицу в поисках какого-либо признака того, что на самом деле она — липкое пучеглазое чудище с дюжиной щупалец. Увы, ни малейшего намека. Если верить глазам…

— Она ходит в невесомости! — наконец вскричал он, вспомнив свой главный аргумент. — Мы с тобой летаем, а она ходит!

Девица с досадой уставилась на свои ноги.

— Проклятье! — сказала она. — Так глупо проколоться!

Дарстен глупо разинул рот.

В следующий момент девица с яростным воплем атаковала Нортона.

Ему ничего не стоило защититься. Он находился в удобной позиции: одной рукой крепко держался за поручень, а ногами касался пола. В другой руке у него был огнетушитель. Имея упор, он даже в невесомости мог нанести смертельный удар.

Умом он понимал, кто перед ним и что надо делать. Но у него рука не поднялась нанести удар огнетушителем. Трудно вот так, ни с того ни с сего, за здорово живешь, замочить девушку металлической полуметровой дурой!

Он потерял драгоценную секунду. Девица выбила огнетушитель из его руки и вцепилась ему в горло. Теперь Нортон осознал всю серьезность схватки и горько пожалел о своей неуместной деликатности.

Дарстен был занят тем, что суетливо натягивал обратно комбинезон и возился с молниями. От этого придурка помощи не дождешься! Хотелось крикнуть: брось ты свой комбинезон и голым плыви на помощь! Но горло сдавливали могучие руки девицы-оборотня.

— Подумать только, я чуть было не поцеловал эту тварь! — приговаривал Дарстен, в десятый раз дергая заклинившую молнию. — От одной этой мысли меня вот-вот вырвет!

Нортону удалось отодрать руки оборотня от своего горла. Но если один противник твердо стоит на полу, а другой беспомощным воздушным шариком плавает в воздухе, то исход схватки очевиден.

Бем крепко держал его за руки. Не имея ни малейшего упора, Нортон болтался в воздухе и мог только бессильно скрежетать зубами и бессмысленно дергаться.

Тем временем под ним происходила жуткая метаморфоза: девица медленно изменяла форму и становилась той самой гадкой тварью, которую Дарстен совсем недавно описывал с брезгливой миной на лице.

Лицо красавицы расплылось в густую коричневую массу, а восхитительные груди расползлись в что-то вроде темного костного панциря. Ее руки, не ослабляя хватки, превратились в четыре щупальца. Остатками рта на остатках лица она, прежним воркующим голоском, сказала:

— Вот погоди, сейчас отращу настоящие зубы — и сожру тебя.

И действительно, в месте, где прежде были ее ключицы, начинала формироваться огромная пасть с зубами вдвое крупнее волчьих.

Дарстен, ругаясь себе под нос и не глядя в сторону бема и Нортона, продолжал копаться с молниями. Его кобура с бластером валялась в дальнем конце отсека.


Итак, на скорую помощь пилота надеяться не приходилось.

Бем молча растил зубы.

Отчаявшийся Нортон молча застыл в его щупальцах.

Возникла странная и нестерпимая пауза.

— Как же ты попала на борт, сволочь липкая? — спросил Нортон, которому не хотелось умирать молчком.

Лицо бема окончательно превратилось в желеобразную массу, поэтому ответ прозвучал уже из пасти. Новый голос мерзкой твари оказался под стать ее новому облику: странное басистое верещание. Нортон с трудом разбирал отдельные слова.

— Не отвлекай. Зубы медленней растут, если я болтаю!

— Нет, ты мне скажи, бем проклятый, как же ты оказался на борту? — настаивал Нортон. Простодушное признание бема необычайно стимулировало его желание завязать диалог со своим грядущим убийцей.

— «Как», «как»! Пробрался тайком в космопорту.

— И много ваших лазутчиков на других наших кораблях?

— Извини, это секретная информация.

— Как я ее разглашу, если ты меня вот-вот сожрешь?!

— Верно, не разгласишь. Но штука в том, что информация секретная — для меня. Я ничего не знаю.

А тварь-то умом не блещет! Нортон сыпал новыми вопросами, с отчаянием поглядывая на Дарстена, который уже зашнуровывал башмаки.

— А почему ты не прикончил нас сразу, когда был в облике робота и не вызывал ни малейшего подозрения?

— С двоими связываться рискованно. А главное, я планировал съесть вас по очереди. Сперва Дарстена, а потом тебя. Если я проглочу сразу двоих, меня будет пучить.

Было нетрудно догадаться, почему такая желеобразная тварь избегает скопления газов в кишечнике.

— Но при старте, когда мы были зажаты для безопасности в своих креслах, ты мог бы преспокойно отобедать Дарстеном. А меня оглоушить чем-нибудь и оставить на ужин.

На новой яйцеобразной голове бема уже выросли три глаза на ножках. Теперь все три тупо уставились на Нортона.

— Вот так да-а! — задумчиво протянул бем. — А я и не подумал. Что ж ты мне раньше-то не подсказал!

— Ты мог сожрать Дарстена и вчера, когда он находился в корабле один.

— Он мужчина видный, к тому же и простак…

Бем не закончил своей мысли. Однако Нортон все понял и был весьма шокирован.

— Ты хочешь сказать…

— Человеческих самок я перепробовал без счета. А с самцами я еще ни разу. Любопытно.

Где же чертов Дарстен? Понимает ли этот олух, какой опасности он избежал?

А впрочем, избежал ли?

Покончив с Нортоном, бем получит полную свободу щупалец и сможет заняться сексуальными экспериментами с пилотом.

— Но как это возможно? — возмущенно сказал Нортон. — Вы же существа совсем другого вида!

— Совсем другого, — согласился бем. — А что некоторые из вас делают с собаками? То-то. Мы тоже любим разнообразие… Ну вот. Зубки готовы. Приступим.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению