Мой единственный - читать онлайн книгу. Автор: Джоанна Линдсей cтр.№ 49

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Мой единственный | Автор книги - Джоанна Линдсей

Cтраница 49
читать онлайн книги бесплатно

Джулия была уверена, что они не должны делать это снова. Но у нее не хватило воли противиться соблазну. Как раз когда она начала плавиться, он отстранил ее.

— Думаю, ты поняла, что от тебя требуется, — слегка задыхаясь, пробормотал он.

Она сама едва отдышалась, прежде чем откинуть голову на спинку сиденья, закрыть глаза и очень спокойно сказать:

— Может, не стоит быть настолько убедительными?

— Тебе нужно еще попрактиковаться?

— Я все поняла, — прошипела Джулия. — А теперь оставь меня в покое, чтобы я могла немного собраться с мыслями.

— Не подведи меня, Джуэлс. Я делаю это только ради тебя. Лично я предпочел бы больше никогда не видеть этого тирана.


Глава 34

Выходя из экипажа, Джулия вдруг вспомнила о своем первом визите в Уиллоу-Вудс. Сегодня она так же тряслась, как и в тот день. И очень боялась, хотя старательно это скрывала. Она не та маленькая девочка, которая отчаянно надеялась понравиться жениху. Она взрослая женщина, которой приходится притворяться, что это именно так.

Они вошли без доклада. Ричард даже не постучал в дверь. Просто вошел так, словно никуда не уходил. Словно это по-прежнему его дом.

В передней не было слуг, чтобы их остановить. В Уиллоу-Вудс, несмотря на внушительные размеры, никогда не бывало много слуг. Мать Джулии как-то ехидно заявила, что у Миллеров их в два раза больше, чем у Алленов, несмотря на то что их дом куда скромнее. Но Джеральд, хмурясь, напомнил, что они вовсе не нуждаются в таком количестве слуг, которых беспечно нанимала жена.

Джулия была рада, что вспомнила замечание матери. Это главная причина, по которой граф отказывался разорвать контракт. Отсутствие денег вынудило его жить крайне бережливо по сравнению с другими аристократами его положения. Это было также основной причиной, по которой он мог им сегодня поверить… потому что очень хотел.

Они направились прямо в кабинет графа. Прежде чем войти, Ричард крепко обнял ее за талию. Чтобы произвести впечатление? Или боялся, что она сбежит?

Но Джулия уже обрела уверенность в себе. У нее все получится!

Милтон сидел за письменным столом. Он не поднял глаз, решив, возможно, что это слуга, который явился его побеспокоить. Но наконец поднял голову и уставился на них. Очевидно, потрясение лишило его дара речи.

— Мы решили пожениться, отец, — объявил Ричард. — Не скажу, что ты выиграл. Здесь выиграл только я. — Он смотрел на Джулию с любящей улыбкой.

Граф ничем не выказал торжества, только на щеках выступили красные пятна, а синие глаза чуть сузились. Да слышал ли он, что сказал Ричард? Или просто не мог осознать, почему сын больше не находится на корабле?

Очевидно, это интересовало графа больше всего.

— Почему ты здесь? — выдавил он наконец.

— Меня спасла невеста.

— Невеста?! — Милтон воззрился на Джулию с таким видом, словно видел ее впервые. Все еще хмурясь, он спросил: — Вы солгали мне?

— В чем? Что мы с вашим сыном передумали идти к алтарю? Но в то время это было правдой. Когда я недавно встретила его в Лондоне, мы поначалу не узнали друг друга, а потом старая неприязнь вернулась снова, и мы расстались в гневе. Я была убеждена, что он ничуть не изменился.

— Я то же самое думал о ней, — добавил Ричард.

— Но когда вы рассказали мне, куда отослали его… помните, еще спросили тогда, довольна ли я? Я была недовольна. Крайне недовольна. И прежде чем вернуться домой, поняла, что должна вытащить его из этого кошмара. Не могла вынести мысли о его страданиях.

— Она по-прежнему та же маленькая злючка, — вмешался Ричард, с нежностью глядя на Джулию. — Но так приятно, когда она сражается на твоей стороне!

— Я поехала прямо на пристань и отыскала корабль с осужденными. Нашла друга Ричарда, который тоже его искал…

— Кто-то еще знает об этом? — резко спросил Милтон.

Ричард вскинул брови:

— Вы действительно воображаете, что я в одиночку подойду к львиному логову? Со мной путешествовал друг. Его случайно не оказалось в номере, когда ваши лакеи похитили меня. У него просто не было возможности освободить меня от стражников по пути в Лондон. И целая неделя была потеряна, поскольку он думал, что меня держат в доках, в каком-то здании, для штурма которого требуется небольшая армия. Он не видел, как меня вывели через черный ход и потащили на корабль.

Они решили дать неверный отчет о спасении Ричарда по трем веским причинам. Прежде всего Ричард не хотел, чтобы отец думал, будто только Джулия знала, как нагло он нарушил закон. Теперь, когда обо всем известно и его другу, граф поостережется проделать то же самое дважды. Кроме того, при упоминании Джеймса Мэлори граф впадет в панику, поскольку о его преступлении теперь известно столь же знатному человеку. Так что скорректированная версия давала возможность не упоминать о помощи Джеймса Мэлори. И наконец, «быстрое спасение» давало им почти неделю на то, чтобы влюбиться, вместо нескольких дней на борту «Девы Джордж».

Джулия довольно складно закончила историю:

— Его друг только что обнаружил, куда увезли Ричарда, и мы вдвоем решили его выручить. Он хотел напасть на капитана. Но я дала ему денег, чтобы облегчить дело. Стражников так просто подкупить! Им пообещали такую сумму, что они наперегонки помчались освобождать Ричарда!

Милтон, поняв, что его планы провалились, ничем, однако, не выказал своих эмоций.

— И теперь? — сухо обронил он.

Ричард громко рассмеялся:

— Полагаю, вы меня не слышали, отец. Мы с Джулией решили пожениться не из-за этого дурацкого контракта, а потому что так хотим. Поразительная вещь эта любовь. Она побуждает тебя прощать людей, которые не заслуживают прощения.

Тон Ричарда стал гораздо холоднее.

Джулия запаниковала. Он говорит о ней? Или о своем отце? Ну разумеется, об отце. Вряд ли это естественно: притвориться, будто он не злится на отца! Его игра будет более убедительной, если добавлять подобные маленькие штрихи.

Чтобы ослабить внезапно возникшее напряжение, Джулия сказала Милтону:

— Надеюсь, вы не возражаете, если я заново обставлю одну из больших комнат внизу? Может быть, музыкальный салон?

— Это еще для чего? — нахмурился граф.

— Джулия хочет, чтобы нас поженили именно здесь, — пояснил Ричард. — В детстве она влюбилась в Уиллоу-Вудс, несмотря на то что я здесь жил.

Прежде чем граф успел возразить, Джулия продолжила:

— Я переделаю это помещение в прелестную часовню. Через несколько дней прибудут рабочие. Здесь есть священник? Если нет, я договорюсь, чтобы из Лондона приехал епископ…

— У меня есть священник, — перебил Милтон.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию