Мой единственный - читать онлайн книгу. Автор: Джоанна Линдсей cтр.№ 36

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Мой единственный | Автор книги - Джоанна Линдсей

Cтраница 36
читать онлайн книги бесплатно

Джеральд, разумеется, хотел знать все, что упустил за эти годы. Им так много пришлось наверстывать! Целый день ушел на то, чтобы ввести его в курс дел его империи. Оказалось, что Джулия приобрела семь новых предприятий и уволила всего одного управляющего, не выполнявшего ее приказы.

О ее жизни они почти не говорили, пока отец не спросил:

— Сколько тебе лет, Джулия? Я боялся об этом заговорить. Боялся узнать, сколько времени прошло…

— О Господи, папа, с того ужасного дня прошло пять лет! И мне уже двадцать один год.

Она снова плакала, громко, прерывисто всхлипывая. Страшно подумать, что целых пять лет они были разлучены! Но хуже всего, что ей нужно было рассказать о смерти матери. Джулия уже оплакала ее, но у отца не было такой возможности. Он бывал с ней не больше нескольких минут или, в лучшем случае, часов. Слишком недолго, чтобы сообщить ему скорбную весть о том, что в аварии выжил он один. Джеральд любил жену, любил настолько, чтобы мириться с ее странностями и стремлением любой ценой войти в круг аристократов.

Она страшилась неминуемого, но понимала, что больше не может откладывать разговор.

— А мама…

— Молчи, дорогая, — выдавил он. — Я уже догадался…

Он прижал ее к себе, и она заплакала еще громче, на этот раз из жалости к отцу. Он тоже плакал. Джулия пыталась объяснить, почему скрывала от него гибель матери, но Джеральд заверил, что в этом нет нужды. Он все понимает.

Эти горькие слезы принесли ей огромное облегчение. Когда она наконец совладала с собой, то поняла, что они смыли ужасный груз неопределенности.

Джулия рассказала отцу все. Ничего не утаила. Словно слезы прорвали плотину страха и одиночества. И поскольку она часто думала о Ричарде, упомянула о нем этим же вечером, правда, не углубляясь в подробности.

— Не думал, что он когда-нибудь вернется, — признался Джеральд.

— Он и не хотел. Никто не знал, что он в Англии. Никто, кроме брата, которого он хотел повидать. Поэтому я и собираюсь добиваться, чтобы его признали мертвым.

Джеральд покачал головой:

— Ты не можешь пойти на такое, дорогая, это нехорошо, непорядочно. Одно дело, когда ты действительно считала его мертвым, тем более что прошло столько времени. Но теперь ты увиделась с ним и знаешь, что он жив. Вы по-прежнему не желаете идти к алтарю? Ты уверена?

— Абсолютно. Ничего не изменилось. Мы до сих пор не выносим друг друга.

Она не упомянула о том, что Ричард влюблен в другую: одна только мысль об этом начинала раздражать ее все сильнее.

— Милтон! Уж эта мне напыщенная задница! — фыркнул Джеральд. — Он был уверен, что вы перерастете свою взаимную неприязнь, и даже сумел убедить в этом меня.

— Именно поэтому ты не предложил ему денег за разрыв контракта?

— Ты тогда была еще ребенком, и имелась некая возможность того, что когда-нибудь посмотришь на Ричарда более благосклонно. Поэтому я отложил окончательное решение, пока ты не достигнешь брачного возраста. А теперь, когда ты стала взрослой, не приноси себя в жертву, дорогая. Найди своего мужчину, который наверняка тебя ждет. Сам я не смог для тебя этого сделать. Моя неудача позорна. Я не сумел тебя защитить!

Джулия не поверила собственным ушам. И это предлагает отец?

— Но ты не можешь отступить от своего слова, — выдохнула она.

— Таково мое решение. И не беспокойся об этом.

Джулия неожиданно поняла, что он по-прежнему считает ее ребенком. Что ж, вполне понятно, но она уже взрослая и не может довольствоваться отцовскими заверениями. Сложившуюся ситуацию необходимо обсудить.

— Что может произойти в худшем случае? — спросила она и тут же ответила сама себе: — Граф может обратиться в суд и получить возмещение.

— Возможно, но такая сумма для нас — пустяки. И учти, положение не таково, чтобы жених стоял у алтаря, готовый выполнить обязательства Алленов по контракту.

— Но ты потеряешь репутацию в деловом мире…

— Позволь мне все уладить, — перебил Джеральд. — Ты достаточно долго пребывала в этом чистилище из-за моих действий. Если меня ждет всеобщее порицание, я посчитаю его справедливым наказанием за собственную глупость. И скоро все будет забыто.

Но Джулия боялась, что все окажется не так легко, как рисует отец. Они собираются отвергнуть знатного лорда. Граф, конечно, не простит подобной обиды, устроит скандал и постарается их опорочить. Именно поэтому сама она ничего не предпринимала, а Джеральд недостаточно оправился, чтобы вынести такой скандал.

Но Джулия ничего не сказала отцу. Только кивнула, позволив тому думать, будто согласна с ним. Но прежде она должна увидеть графа и попытаться объяснить причины, по которым они должны разорвать свою помолвку. По взаимному согласию.


Глава 25

Он заставил ее ждать! Полдня, черт бы его побрал!

Джулия не видела Милтона Аллена, графа Мэнфорда вот уже пять лет. С тех пор как несчастье, случившееся с родителями, так сильно изменило ее жизнь. Граф приехал на похороны ее матери. Выразил подобающие случаю соболезнования. Но на самом деле явился, чтобы начать процедуру назначения опекуна. В опекуны он, разумеется, прочил себя. Позже поверенные Миллеров рассказали, как он обозлился, когда потерпел неудачу. А ведь опекунство дало бы ему все, о чем только можно мечтать: полный контроль над владениями и собственностью Миллеров.

Еще дольше она не бывала в Уиллоу-Вудс. Дом, который так восхитил ее в детстве, теперь, когда она смотрела на него взрослыми глазами, выглядел совершенно по-другому. Неужели он и тогда был в столь жалком состоянии? Конечно, нет!

Но убогий вид дома только подкрепил в ней уверенность в успехе. Она разорвет все связи с Алленами. До этих пор граф отказывался от денег, но если так сильно обеднел, что не может поддерживать дом в пристойном состоянии, вполне возможно, теперь согласится.

Джулия оставила свою горничную на постоялом дворе. Ей повезло найти комнату, хотя хозяин считал ее ответственной за порчу своей собственности на прошлой неделе. Джулия понятия не имела, о чем он толкует, но тройная плата заставила хозяина заткнуться. Она все равно не намеревалась здесь ночевать, потому что сняла еще один номер, в куда более приличной гостинице, где провела прошлую ночь. Но она, подобно матери, захотела иметь место, где можно немного освежиться перед встречей с графом.

На этот раз она приехала в экипаже и смогла взять с собой горничную, вместо того чтобы снова просить Реймонда ее сопровождать. Но времени на поездку в экипаже ушло куда больше, и теперь, если очень повезет, Джулия покинет Уиллоу-Вудс только к ночи, а это значит, что она пробудет в дороге четыре дня вместо запланированных трех.

Она не сказала отцу, куда едет, зная, что он попытался бы отговорить ее и, возможно, преуспел бы. Поэтому Джулия сказала, что едет по делам на север страны. Ей не хотелось лгать отцу, но иначе он будет тревожиться. Придется все объяснить ему, когда она вернется с хорошими новостями.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию