Мой единственный - читать онлайн книгу. Автор: Джоанна Линдсей cтр.№ 23

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Мой единственный | Автор книги - Джоанна Линдсей

Cтраница 23
читать онлайн книги бесплатно

Ее почти силой потащили в большой особняк. Сначала она притихла и втайне восхищалась роскошными комнатами, по которым проходила. Ее дом тоже был огромным, но не таким, как этот, с просторными комнатами, картинами старинных мастеров, гигантскими хрустальными люстрами, дубовыми панелями. Все обставлено с безупречным вкусом. Ничего вульгарного и блестящего вроде французского декора, который предпочитала ее матушка.

Джулия и раньше видела графа, но помнила весьма смутно. Он приезжал всего один раз, перед ее четвертым днем рождения, чтобы посмотреть, какой стала Джулия. Сына он с собой не привез. И мальчика в доме не оказалось: он был в саду. Играл с собакой. Джулия так обрадовалась, что едва не заплакала от облегчения.

— Пойди познакомься с Ричардом, Джулия, — подсказала мать. — Я точно знаю, вы прекрасно поладите!

Отец хотел проводить Джулию, но Хелен его остановила.

— Они скорее освоятся друг с другом, если не станут стесняться нашего присутствия, — заявила она, словно Джулия не могла ее слышать. — Пусть эта первая встреча пройдет непринужденно.

Джулия, едва передвигая непослушные ноги, пошла по газону. Что она должна сказать незнакомому мальчишке? Может, поговорить о собаке? Упомянуть, что у нее их три? Одной было для нее недостаточно. Может, рассказать ему о пони и об уроках верховой езды, которые она начала брать этим летом? Или попросить научить ее рыбачить? Отец пообещал показать, как обращаться с удочкой, хотя мать жаловалась, что это неподходящее занятие для девочки. Но недалеко от дома Ричарда было большое озеро, и, конечно, он ходит туда на рыбалку.

Ричард еще не заметил ее, и, подойдя ближе, она вдруг осознала, как он высок. Вдвое ее выше! Такого она не ожидала. Она вообще не была знакома ни с одним одиннадцатилетним мальчиком. Этот, со своей короткой стрижкой и в модном костюме, выглядел совершенно взрослым. А ее одели в бесформенное детское платье! И мать не солгала: он по-настоящему красив. Правда, немного тощ, но это не считается. Она тоже худенькая!

Джулия еще больше замедлила шаг, ослепленная видом жениха. Когда же он наконец заметил ее, Джулия опустила глаза. И смутилась так, что вполне могла забрести в озеро. Мало того, чувствовала, что на щеках снова расцветают алые пятна.

Но продолжала шагать, опустив голову, пока не увидела его ноги.

— Так ты и есть тот толстый кошелек, на котором меня женят? — бросил он.

Девочка вопросительно посмотрела на него, не поняв смысла язвительных слов. О чем это он? Она вовсе не толстая!

— Какая жалость! — ехидно добавил он, глядя на ее пухлые щеки. — По крайней мере могла бы хоть хорошенькой оказаться.

Джулия была еще мала и не знала, что такое снобизм или снисходительность, но поняла, что не понравилась ему. Девочка так боялась встречи и вот теперь столкнулась с безжалостным равнодушием.

Она вдруг разревелась. Но унижение было так велико, что слезы немедленно сменились злостью. Налетев на Ричарда, она принялась его колотить. Расстроенным родителям пришлось оттащить ее силой. Джулия помнила слова отца, который жалел о своих намерениях выдать дочь за сына графа. Но отец Ричарда только посмеялся: не стоит придавать большое значение детским капризам. Джулия не могла успокоиться всю дорогу домой.

Хелен просто не знала, как подойти к дочери: с тех пор она стала неуправляемой, и если родители предлагали поехать в Уиллоу-Вудс, принималась кричать и плакать. Хелен ужасно боялась, что дочь поставит семью в ужасное положение, поскольку оскорбляет аристократов. Джеральд сердился и приказывал жене прекратить пустые разговоры. Твердил, что этот брак — ошибка и он никогда бы не согласился, если бы не ее преклонение перед этими аристократами. После таких сцен матери оставалось только молчать.

Джулии приходилось время от времени встречаться с Ричардом Алленом. Но до следующего свидания прошел целый год. Только тогда она перестала рыдать и вопить при одном упоминании об очередном визите. Она все еще не могла понять, в чем дело. Наконец она поняла, что Ричард попросту сноб, хотя надеялась, что сможет примириться с ним. Она представляла, как он извиняется и с этого момента начинается их общая сказка.

Но все надежды увяли, когда она услышала его первые слова:

— Только попробуй ударить меня, и я тебя поколочу.

Но заявил он это только через час, проведенный в одной комнате вместе с их родителями и его братом Чарлзом. Взрослые боялись оставлять их одних. Словно по безмолвному соглашению, дети вели себя идеально. И все шло хорошо, пока им не пришлось заговорить друг с другом. Джулия сделала вид, будто не замечает жениха, и беседовала исключительно с Чарлзом.

Некоторое время прошло без драк и воплей, и родители понемногу успокоились. Мужчины ушли играть в бильярд. Оставшись с мальчишками и непослушной дочерью, Хелен вскоре тоже покинула комнату.

Не успела она уйти, как Чарлз, бывший на три года старше брата, заскучал и объявил, что у него полно дел. Обрученные неожиданно остались одни. Они долго, подозрительно разглядывали друг друга, и тут Ричард пообещал задать ей трепку.

— И ты способен ударить девочку? — возмутилась она.

— Ты не девочка, а маленькое чудовище. Меня наказали, потому что это ты набросилась на меня. Отец не поверил, что я ничего такого тебе не сказал.

— Ты первый начал, и я рада, что тебе досталось, — пробормотала она. Нижняя губа девочки предательски дрогнула.

— Ты, злобная маленькая ведьма, наверное, не знаешь, что это такое — удары тростью! — прорычал он. — Не знаешь? А ведь это больно!

Он так орал, что слезы покатились по ее щекам. Господи, она опять ведет себя в его присутствии как плакса! Они никогда не полюбят друг друга. И не смогут освободиться!

Она вцепилась в палец, которым он тряс перед ее носом, и сильно укусила. Он прямо-таки взбесился, но не укусил ее и не ударил. Только схватил за косички и потащил из дома к озеру, а потом столкнул в воду с маленькой рыбачьей лодки. Она не умела плавать и тут же стала тонуть. Ричард еще больше осатанел, тем более что пришлось нырять в холодную воду, чтобы вытащить ее на берег. Поскольку оба промокли, скрыть случившееся от родителей никак не удалось. Отец с матерью немедленно повезли ее домой. Оставалось надеяться, что Ричарда снова наказали.

Время шло. Дружба с соседкой Кэрол все росла, пока они не стали лучшими подругами. В присутствии Кэрол она никогда не думала о Ричарде. Девочки стали неразлучны.

Джулия знала, что отец снова попытался разорвать помолвку и очень сетовал, что граф не соглашается освободить его девочку. Но мать по-прежнему одобряла этот брак и заявляла, что дети перерастут взаимную неприязнь. Она умоляла мужа дать им время и не делать поспешных выводов. Тот наконец согласился, что не стоит поднимать шум и ссориться с графом из-за того, что когда-нибудь может уладиться само собой.

К семи годам Джулия подросла и щеки стали не такими пухлыми. Кроме того, набравшись храбрости, она сама предложила в очередной раз навестить ненавистного жениха. Мать пришла в восторг. Она по-прежнему считала, что этому браку будет сопутствовать удача.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию