Серебряные ноготки - читать онлайн книгу. Автор: Джек Йовил cтр.№ 66

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Серебряные ноготки | Автор книги - Джек Йовил

Cтраница 66
читать онлайн книги бесплатно

- Не обращай на него внимания, - сказала Женевьева леди Мелиссе. - Он гений. Нужно принять это во внимание.

- В мои дни гениев не было.

Детлеф застонал.

Женевьева заключила древнюю даму в свои объятия и протанцевала с ней по комнате, кружа как настоящую маленькую девочку. Леди Мелисса была вполне дружелюбна, если удавалось рассмешить ее и настроить на игривый лад. Когда она становилась серьезной, люди умирали.

- Я тоже скучала по тебе, бабушка,- пропела Женевьева и поцеловала свою старшую родственницу в холодную щеку.

7

- Нам не хватало тебя на нашем последнем собрании,- сказала леди Мелисса своей внучке. - Старшие вампиры со всего Известного Мира собрались в ордене Вечной Ночи и Утешения.

Девушка из приличия приняла виноватый вид. Ее толстый человеческий любимец был озадачен. Мелисса знала, что в большинстве случаев смертным бесполезно что-либо объяснять. В этот раз ей, видимо, придется растолковывать все по буквам. К сожалению, им требовался слуга, который может свободно перемещаться днем.

- Я путешествовала, бабушка, поэтому слишком поздно получила приглашение.

Мелисса не поверила в такое оправдание, но не стала возражать.

- Я не виню тебя, дитя. Нет ничего более скучного, чем собрание старших вампиров. Поверь, они мне порядком надоели за многие века. Все эти длинные серые лица и потрепанные черные плащи! Схватки между самцами оленя в брачный период не идут ни в какое сравнение со спорами старых дураков из-за человеческих крошек. Одни и те же истории, которые пересказываются раз за разом. Их большая часть - это байки о том, что мы не потерпели окончательного поражения в Войнах Нежити, и так далее и тому подобное. Оказывается, мы просто ждем своего часа, чтобы восстать из наших замков в горах и занять положение, подобающее правителям человечества. И далее следует всякая ерунда о фонтанах девственной крови, право на которую признают недостойные там-пам-пам-парам… В общем, после этой чепухи хочется замазать уши воском и укрыться лет на сто в гробнице, пока они не кончат болтать.

Зирк все еще изумленно разглядывал ее. Мелисса повернулась к нему, сделав большие глаза. Актер вздрогнул.

- Пожалейте бедную сиротку, сударь, - проговорила девочка тоненьким, жалобным голосом Эльзи. Все эти так называемые театралы видели ее каждый день, но ни один из них не раскусил ее игру. - Знаешь, мне пришлось охотиться на крыс. Это не так-то просто для меня.

- Мне очень жаль… э… миледи.

- Еще бы тебе не было жаль, смертный. Но ты всего лишь дойная корова. Через несколько лет тебя не будет в живых.

- Бабушка! - потрясенно воскликнула Женевьева.

- Не перебивай старших, дитя. Это неприлично. Мне жаль, если я ранила ваши чувства, господин гений, но нет смысла притворяться, не правда ли? Хотя, как я понимаю, притворство - это ваше главное ремесло. О, меня никогда не заботили такие вопросы, как уважение к еде. Женевьева, мы должны сами уладить вопрос с Тио Бландом. Не стоит ждать помощи от домашней скотины. К тому же смертные в любой момент могут повернуть против тебя. Сегодня они твои преданные рабы, а завтра нападают на тебя с острыми кольями. Разве я тебе не рассказывала истерию об охотнике на ведьм из Кенелля, случившуюся во время красной оспы? Конечно рассказывала. Оставь свою снисходительность. Я повторяю одни и те же истории по многу раз, как и все остальные заросшие паутиной старые вампиры.

- Она всегда такая? - спросил Зирк.

Женевьева кивнула:

- Ну, разве она не прелесть?

- Не дерзи, дитя, - оборвала ее Мелисса, - О чем я говорила? Ах да. Собрание. Мы много обсуждали Семнадцатый параграф. Отец Гонорио выразил озабоченность, а ты знаешь, какой он невозмутимый. Барон Вьетзак из Карак Варна прогрыз каменный стол. Он действительно сделал это. Я видела, как он кусал столешницу. Вообще-то стол был уродливый. Работа гномов. Ты заметила, что они специально делают ножки слишком короткими для человека? Хотя мне в самый раз. Так что их маленький мерзкий заговор потерпел провал. Я несу чепуху, да? Вот что бывает, когда несколько недель подряд притворяешься сироткой Эльзи.

Рот Зирка округлился от удивления.

- Беру свои слова назад, - заметила Женевьева.- Обычно с ней гораздо проще.

- Обычно я не пытаюсь спасти род вампиров от вымирания.

Мелисса почуяла крысу на полке за книгами - крохотное сердечко быстро билось, а теплая кровь струилась по тоненьким жилам.

- Извините, - сказала старая вампирша. - Некоторые из нас должны обходиться тем, что имеют.

Она мгновенно переместилась на противоположную сторону комнаты и тут же вернулась обратно, сжимая зверька, покрытого мехом. Между делом ей удалось даже расставить книги по порядку. Мелисса почувствовала панику животного и, заглянув в его блестящие глазки, приказала маленькому разуму уснуть и не противиться тому, что случится.

Засунув крысу в рот, вампирша проглотила ее целиком.

Затем она промокнула губы платочком и вопросительно взглянула на Женевьеву. Не имея возможности воспользоваться зеркалом, вампиры должны были полагаться друг на друга, прежде чем появиться в обществе простых смертных.

- Осталась капля на верхней губе.

Мелисса потерла лицо.

- Здесь, - поправила ее Женевьева. - Готово. Ты выглядишь прекрасно: прямо не девочка, а картинка.

Затем она легонько хлопнула Детлефа снизу по подбородку, заставив его закрыть рот.

- Голодающие коты, - пробормотал актер. - Вот почему им не хватало пищи.

- Не переоценивайте своих котят, - фыркнула Мелисса. - Ваши крысоловы толстые и ленивые. Я займусь ими, когда крысы кончатся. Считайте, что я вас предупредила. Разве что, господин добрый гений, вы согласитесь покормить бедную маленькую сиротку, у которой нет друзей в этом мире.

- Бабушка, бабушка! Об этом и речи быть не может.

Мелисса оттопырила нижнюю губку.

- Ты говорила о спасении рода вампиров от вымирания.

- Да, дитя. С твоей стороны очень похвально напомнить мне об этом.

- О чем она говорит? - не выдержал Зирк.- У меня такое ощущение, словно я пришел на спектакль во время пятого акта.

- Я рассказывала тебе об ордене Вечной Ночи и Утешения, - напомнила Женевьева смертному. - Монастырь вампиров в Горах Края Мира. Им управляет отец Гонорио.

- Этот правитель очень похож на древнюю старуху, - отрезала Мелисса.

- Из твоих уст такое обвинение звучит довольно забавно.

- Что это за собрание?

- Собрание - оно собрание и есть, - пояснила Женевьева, - Старшие вампиры собираются вместе в условленное время. По сути, это мероприятие не многим отличается от праздников с выпивкой, охотой и досужими разговорами, которые устраивает Лига Карла-Франца или любое другое общество при каждой удобной возможности.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию