Эра войны. Эра легенд - читать онлайн книгу. Автор: Майкл Дж. Салливан cтр.№ 157

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Эра войны. Эра легенд | Автор книги - Майкл Дж. Салливан

Cтраница 157
читать онлайн книги бесплатно

– В каком смысле? – не поняла Брин.

– Он имеет в виду, что не хочет повергать людей в трепет, – пояснила Роан. – Ему просто не выговорить.

– Суфи говофит, жизнь, полная пфепятствий и боли, усиливает магию, – объявил Гиффорд. – Чем больше у тебя… тфудностей, тем сильнее… чафы.

– Чары?

Гиффорд удрученно кивнул. «Иногда люди переживают из-за сущей ерунды», – подумала Брин. Если бы у нее не получалось говорить как следует, вряд ли это бы ее беспокоило. Правда, будь она на месте Гиффорда, то смотрела бы на жизнь совсем иначе.

– Волшебство заключается в том, чтобы извлекать чафы из всего, что вокфуг. Как будто окунаешь ведфо в колодец. Внутфи людей тоже есть колодцы. Навефное, мой очень глубок, потому что у меня много тфудностей в жизни. – Гиффорд то ли улыбнулся, то ли подмигнул, то ли состроил недовольную гримасу: по его перекошенному лицу сразу и не разберешь.

Брин неискренне улыбнулась в ответ. Некоторые жители далля приводили Гиффорда детям в пример, предостерегая их не гневить богов. Полная ерунда; ни Гиффорд, ни его родители не совершили ничего дурного, однако боги их за что-то возненавидели. Его мать умерла в родах, отец вместо любимой жены получил Гиффорда, а Гиффорд… ему пришлось быть самим собой.

– В общем, когда я колдую… то боюсь, как бы не…

– Прикончить всех вокруг, – помогла ему Роан. – Зажигая сигнальный огонь в Пердифе, он испепелил целую деревню и даже брови себе подпалил.

– К счастью, они отфосли. – На лице Гиффорда вновь отразилось загадочное выражение, которое Хранительница истолковала как ироничную улыбку.

Пробираясь сквозь высокую траву, отгоняя мошкару и сражаясь с неудобным заплечным мешком, Брин прикинула шансы найти Сури, и они показались ей ничтожными. Девушка вернулась к реальности, а в материальном мире пустые грезы не имели никакой ценности.

– Думаете, все это правда? Неужели Тэтлинская ведьма жива? Если и так, захочет ли она открыть нам проход, ведущий в город фрэев? Вчера вечером план Трессы показался мне удачным, а теперь… – Она взглянула на ясное небо. – Даже не знаю…

– Почему бы и нет? – заметил Гиффорд. – Чудеса случаются на каждом шагу. Взять хотя бы меня: я еще жив. Это ли не чудо?

Брин улыбнулась, приняв его слова за шутку, однако гончар говорил серьезно.

Они весь день шли по лугам, покрытым поздними цветами и бурой сухой травой. Проходя мимо горы Мэдор, все как один остановились полюбоваться видом – величественная гора напоминала седовласую богиню, поддерживающую небо. На севере, за рекой, раскинулся темный лес. Харвуд разительно отличался от Серповидного леса: гораздо гуще и мрачнее. Брин облегченно вздохнула, узнав, что им в другую сторону – на восток, вдоль заболоченного берега реки.

У самого берега по-прежнему сгущался упрямый туман. Путники сделали привал, расстелили дорожные плащи и перекусили под мелодичное журчание воды. Брин ела яблоко и созерцала высокую траву, колышущуюся от ветерка. Тэш по-прежнему не проронил ни слова, впрочем, девушка чувствовала – он больше не сердится. Ее возлюбленный не отказывался с ней разговаривать, просто молчал, и все. Что-то он невесел. Наверное, за меня беспокоится. Брин решила насладиться приятным мгновением и подставила лицо солнцу. Грех упускать такой прекрасный денек.

– Дальше будет труднее, – объявил Тэкчин. – Ты говоришь, там, где болото впадает в море, есть остров, так? – Тресса кивнула. – Хорошо. Все наберите воды в запас и попейте как следует. Потом питьевой воды не будет. – Фрэй указал вниз по течению. Заросли камышей у берега стали гуще, за ними топорщились колючие кусты, а еще дальше маячили согбенные деревья. – Чем ближе к морю, тем вода чернее и солонее.

– Значит, мы где-то рядом? – уточнила Брин.

– Уже пришли. Перед тобой болото Ит.

Все взглянули на клубы тумана, над которыми кружили черные птицы. Брин и не предполагала, что болото находится так близко. Оказывается, до обиталища Тэтлинской ведьмы всего несколько часов пути. Девушка до последнего момента была уверена, что Тресса если и не врет, то глубоко заблуждается.

– С виду не так уж и страшно, – протянула Мойя, – болото как болото.

– Только с виду, – пояснил Тэкчин. – Несколько лет назад мы с галантами заглянули сюда. Неприятное местечко. Будет лучше, если ты оставишь Нараспур здесь, – обратился он к Гиффорду. – Тут есть вода и трава. Дальше почва становится топкой, лошадь увязнет. Можешь привязать ее к дереву. За день-другой ничего с ней не случится.

Роан вынула из мешка моток веревки, подошла к Нараспур и принялась за дело.

– Что именно мы надеемся отыскать? – вопрос Мойи был адресован Брин, но все посмотрели на Трессу.

– Малькольм говорил, там есть остров. Вроде как тайный.

– Тайный? – недоверчиво переспросила воительница. – Как остров может быть тайным?

– Понятия не имею. Он сказал, она его прячет.

– Кто «она»?

– Тэтлинская ведьма.

– Ты шутишь! – Мойя повернулась к Брин. – Тресса же не всерьез?

– Малькольм сообщил ей, что на острове живет Тэтлинская ведьма. Она покажет нам проход.

Тресса кивнула.

– Признайся, ты ведь все выдумала? – настойчиво спросила Мойя. – Это шутка, да?

Вдова Коннигера продолжала жевать яблоко.

– Тэтлинской ведьмы не существует. Если я обнаружу, что ты наврала, тогда…

Тресса выплюнула огрызок и запела:

За цепью гор, во мглистой тьме, средь топей и болот,
В тумане тонет островок – на нем она живет.
Над черной жижей грязных луж ползет зловонный газ,
Но он не скроет ничего от двух зеленых глаз.

– Это еще что такое, Тэт меня подери?! – воскликнула Мойя.

У Трессы оказался на удивление приятный голос. Его нельзя было назвать красивым, однако Брин не ожидала услышать чего-либо подобного от женщины, которая, как и многие пьяницы, разговаривала так, будто у нее в горле поселилось целое семейство жаб.

– Малькольм научил меня этой песне.

– Никогда такой не слышала, – удивилась Брин.

– Он сказал, песня очень старая.

Мойя поднялась на ноги.

– Давайте-ка все проясним. – Она загнула палец. – Мы отправляемся на болото, чтобы найти жилище Тэтлинской ведьмы. – Потом загнула второй. – Ведьма покажет нам тайный путь. – И наконец третий, – он приведет нас в столицу фрэев. Я правильно излагаю?

– Вот видите, – усмехнулась Тресса. – Все настолько просто, что даже Мойя поняла.

– Надеюсь, ты нас не разыгрываешь, – произнесла воительница, надевая заплечный мешок. – Ради сохранности твоего лица и моих кулаков. Что ж, вперед. – Она взяла лук, который использовала в пути вместо посоха. – Заглянем в гости к ведьме.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию