Скандальная любовь - читать онлайн книгу. Автор: Бренда Джойс cтр.№ 40

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Скандальная любовь | Автор книги - Бренда Джойс

Cтраница 40
читать онлайн книги бесплатно

— Я с самого начала объяснил вам, что относительно меня не следует строить никаких планов.

Николь взвилась.

— Негодяй! — Она впервые употребила это грязное слово и была довольна, что оно шокировало его. — Поэтому вы вернулись сегодня? Чтобы задрать мне юбку в лесу?

— Вы знаете, что это не так.

— Разве? — Теперь она выкрикивала, как в истерике: — Я знаю только то, что случилось сегодня! Вы говорили, что я не должна рассчитывать на вас, а сами ведете себя так, что я могу рассчитывать на все!

— Я считаю себя животным. В конце концов, я — сын своего отца.

Николь отвернулась от него. Ее трясло от боли и ненависти.

— Боже! Я ненавижу вас!

— Теперь нас двое, — сказал он так тихо и грустно, что она не была уверена, что расслышала его слова.

— Я уезжаю отсюда. — Николь решительно пошла к своему коню.

Он схватил ее за руку, но она высвободилась.

— Нельзя возвращаться в дом в таком виде. Вы выглядите так, словно вас вываляли в грязи.

— А разве нет? — спросила она насмешливо.

— Не совсем, — скрипнул он зубами.

— О, да! Как же я могла забыть о вашем благородстве!

Она опять двинулась к коню, совсем забыв, что у него повреждена нога. Герцог опять поймал ее и оттащил от коня.

— Что вы делаете? — завизжала она изо всех сил.

Он поднял ее на руки.

— Не то, о чем вы думаете, — холодно произнес он.

С яростью дикаря она визжала, вырывалась и царапалась, пытаясь ударить его и попасть в лицо. Он уклонялся, но один удар пришелся ему по подбородку.

— Вот уже третий раз вы поднимаете на меня руку.

— И не последний, — в бешенстве ответила Николь.

В тот момент, когда она готова была вцепиться ему в лицо, он отпустил ее, и она полетела в ледяную воду ручья. Николь камнем пошла на дно, захлебнувшись, затем вынырнула, схватила воздух и опять пошла на дно. Прежде чем она сообразила, что делать дальше, он уже держал ее за шиворот и тащил на берег. Она хватала ртом воздух, задыхаясь. Потом на берегу она стояла на коленях, а он колотил ее по спине, пока не вышла вся вода, которой она успела вдоволь наглотаться.

— Сейчас я убью вас, — с ненавистью прошипела она.

Он стоял скрестив руки и безучастно наблюдал за ней.

— Вы отстали от группы и решили напоить коня. Я отправился на поиски и нашел вас, когда ваш конь, поранив ногу, оступился и сбросил вас в воду. Я поторопился к вам на помощь.

Она промычала что-то невнятное в бессильной ярости.

На обратном пути они встретили двух грумов, отправленных на их поиски. Герцог тут же рассказал им, что случилось, вернее, ту историю, которую придумал. Затем они сели на свежих коней и, поручив одному из грумов привести раненого коня, поскакали к дому.

Прибыв на место, герцог рассказал всем гостям свою версию их приключений, и, похоже, все ему поверили. Да и кто осмелился бы ему не поверить?

Изабель нервно ходила по гостиной, но увидев герцога и Николь, сразу пошла им навстречу. Она переводила взгляд с сына на Николь.

— Что случилось?

— Конь Николь оступился, и она упала в ручей. Я отправился на ее поиски и, увидев случившееся, бросился ее спасать. — Герцог рассказал историю очень правдоподобно.

— Со мной все в порядке, — вставила Николь с приятной улыбкой, предназначенной специально герцогине Дауэйджер.

Герцогиня не ответила на улыбку и изучающе смотрела на Николь. Очевидно, она не верила ни единому слову сына.

Николь стало стыдно. Она поняла, что отныне ей придется спасаться бегством не только от сына, но и от всевидящих глаз герцогини Дауэйджер, его матери.

— Вам лучше подняться наверх и переодеться, — наконец сказала Изабель.

Николь кивнула, обрадовавшись возможности как можно скорее уйти, но в это время услышала позади себя голос матери. Сердце у Николь заныло.

— Дорогая, ты в порядке? — Родители спешили к ней по широкой лестнице.

— Все хорошо, — заверила она их, пытаясь скрыть неловкость. Одно дело убедить незнакомых людей, что ты упала с лошади, а совсем другое — заставить поверить родителей в эту сказку. Она стала рассказывать матери о том, как упала с коня и как герцог спасал ее. При этом старалась не смотреть на отца.

— Ты упала с коня? — недоверчиво спросила Джейн. Отец внимательно смотрел на нее.

— Мне казалось, что я одна, — продолжала врать Николь, — и я сидела в этом ужасном дамском седле, на котором никогда не езжу, ты это знаешь. Хэдриан испугал не только меня, но и моего коня. Обычное дело. — Она взглянула мельком на отца и поняла, что он совершенно ей не верит.

— Тебе нужно срочно переодеться, — строго сказала мать и тепло улыбнулась герцогу. — Благодарю вас, ваша светлость.

Герцог только кивнул в ответ.

Тут только Николь сообразила, что, рассказывая свою историю, назвала герцога по имени. Сердце у нее замерло. Она посмотрела на герцогиню и встретила ее проницательный взгляд. Потом — на отца: взгляд был тот же. Видимо, они оба заметили ее оплошность. Она побагровела от стыда. На герцога она не смотрела, зная, что он взбешен. Одна Джейн ничего не заподозрила и повела Николь в ее комнату.

Гости, собравшиеся в вестибюле, молчали: Герцог встретился глазами с графом Шелтоном и понял, что тот очень зол. Еще до того, как Николь начала рассказ о лесном приключении, граф догадывался, что их встреча в лесу не была невинной. Герцог это сразу почувствовал. Теперь же подозрения графа подтвердились.

Сдержанно и холодно граф произнес:

— Не соизволит ли его светлость пройти со мной в библиотеку? Мне бы очень хотелось узнать подробности падения Николь с коня.

Герцог понял, что, если он не убедит графа, что его дочь не пострадала, произойдет страшный скандал.

— Николь очень повезло, — сказал он вежливо, — если бы я незамедлительно не взял ситуацию в свои руки, все могло бы кончиться не так удачно. Но я могу вас заверить, что она никак не пострадала, и ничего плохого с ней не произошло.

Выражение лица графа Драгмора не изменилось.

— Понятно, — сказал он серьезно, — надеюсь, другого подобного инцидента не будет, — их взгляды скрестились, — последствия будут более чем неприятные, смею вас заверить.

— Разумеется, не будет, — напряженно заверил его герцог.

У графа были все права говорить в таком тоне, но герцогу не нравилось, когда ему угрожали, неважно, были ли для угрозы основания.

Шелтон резко повернулся и, хромая, пошел наверх. Герцог смотрел ему вслед, и всю злость, которая в нем накопилась, он направил на себя. Ведь он фактически чуть не погубил Николь. Он злился, что она не поняла его намерений. А как же их надо было истолковывать?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению