Оберег для невидимки - читать онлайн книгу. Автор: Жанна Долгова cтр.№ 93

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Оберег для невидимки | Автор книги - Жанна Долгова

Cтраница 93
читать онлайн книги бесплатно

Трапеза проходила в полном молчании, лишь периодическое тихое позвякивание ложек о дно фарфора да чуть насмешливый взгляд его милости на меня нарушали идиллическую картину завтрака замороженных аристократов.

Когда последний гость отложил столовый прибор, хозяин дома соизволил заявить, обращаясь ко всем:

— Господа, хочу представить вам новую гостью, которая, я думаю, с удовольствием присоединится к нам. Бесса Анна — хорошая знакомая моего сына и племянника.

Семь пар глаз обратились ко мне, и четыре из них с легким недоумением. Вся мужская часть семейства Бикерстафф и старуха уставились, словно только что увидели меня, а до этого момента место за столом попросту пустовало. Странные люди. Более чем странное поведение. Я бы, наверное, даже запаниковала, потому что мелькнула мысль о душевной болезни, разом накрывшей благородных господ с одной фамилией.

— Это замечательно, не откажетесь составить мне компанию, пока мы пребываем в Виннете? Здесь такой чудесный сад! Если вы не против, мы могли бы прогуляться после завтрака, — радостно защебетала рыжеволосая девушка, склоняясь над столом и выглядывая из-за своей пожилой то ли родственницы, то ли компаньонки. К слову сказать, ароматная тетка была вылитая Вайолет Кроули из «Аббатство Даунтон» [25]. Даже прическа была один в один!

— Буду рада, — улыбнулась в ответ на её неподдельное дружелюбие и ужасно обрадовалась: хоть кто-то в этой семье нормальный! Девчонка мне понравилась. Она была как яркий цветок среди серой плесени.


— Розина!.. — зашипела сквозь зубы «графиня Грэнтем», одергивая подопечную.

Та, лукаво блеснув мне глазами, приняла прежнюю позу, сложив руки на коленях и опустив ресницы, — само послушание и кротость.

— С кем вы прибыли, дитя? — спросил меня мужчина лет пятидесяти, сидящий напротив.

У старшего Бикерстаффа был приятный с хрипотцой голос, но вот надменность в тоне и в выражении лица портили все впечатление.

— Одна.

Если я правильно поняла вопрос, он имел в виду сопровождение незамужней девицы.

— Возмутительно! — Дама рядом на такое даже руки водрузила на стол, сцепив пальцы. — Кто ваши родители? Почему допустили подобное?

«Ну, началось…» — мысленно застонала и покосилась на графа и никак не ожидала увидеть во взгляде мужчины откровенное веселье. Лео рядом с отцом прикрылся салфеткой, старательно изображая поперхнувшегося человека.

Опять мне одной выбираться из этой неловкой ситуации.

— Моя тетушка, баронесса Брайт, подъедет позже, задержали дела, — ответила невозмутимо и чуть отклонилась влево, позволяя слуге забрать пустую тарелку. Его место тут же занял другой, с чайничком. Пахнуло салепом. — Извините, можно мне танат? — поспешила с просьбой, пока мне не плеснули надоевшего напитка.

Гувернантка отпрянула от меня, как мне показалось, вместе со стулом. Скрип ножек по полу я отчетливо услышала. Его сиятельство кашлянул. Три раза. Братья девушки переглянулись и скривились, но мгновение спустя их физиономии вновь изображали скучающее безразличие. Ну как же, девица изволила заказать какую-то гадость, недостойную к употреблению среди титулованных особ.

Бедная, бедная Розина!

Закруглялся завтрак в трагическом молчании. Мне было все равно, что подумали обо мне эти снобы, а вот реакция хозяина дома удивила. Приятно удивила. Не такой уж он холодный и властный, как показалось при знакомстве.

— Вы закончили, бесса? Тогда прошу ко мне в кабинет. — С этими словами хозяин поместья встал и, не дожидаясь, когда я выползу из-за стола, направился к выходу из залы.


— Я не приглашал тебя, Лео. — Граф попытался выставить сына за дверь кабинета.

— Позволь остаться, отец. Тем более я знаю, о чем ты хочешь поговорить с Анной.

Упрямо поджав губы, виконт устроился напротив меня во втором кресле. Карре старший хмыкнул, но препятствовать больше не стал.

— Итак, милая девушка, я хотел бы знать всю вашу историю. Леонард мне рассказал кое-что, в общих чертах мне стало известно, что вы прибыли издалека. Вас, оставшуюся сиротой, нашла тетушка, баронесса Брайт. За вами вел охоту лорд Элиас Нотбек… Все правильно?

В ожидании подтверждения слов на меня смотрели оба Карре. Один — с тревогой и виновато, второй — с плохо скрываемым жадным интересом.

— Не совсем, — вздохнула я, решив сдаться на милость судьбе и хозяину дома. — Меня зовут Анна Ильинична Векшина. Я из другого мира. В тот день я спешила на работу и …

В процессе повествования виконт несколько раз подавал мне стакан с водой, чтобы смочить губы и убрать сухость во рту. Меня не перебивали, а я старалась как можно подробнее изложить все то, что со мной приключилось с того злополучного утра. С момента встречи с пожилым мужчиной в шляпе трилби на аллее парка родного города.

— …во-от, а вечером прилетела Селеста. Я не знаю, что решили ведьмы относительно этого Страбора Груна, мы с Лео уехали. Все.

Рассказ меня вымотал и морально, и физически.

— Вижу, вы устали, но разрешите несколько уточняющих вопросов? — Граф давно уже стоял у приоткрытого окна, набивая табаком курительную трубку.

— Да, конечно, — ответила хрипло и опустила голову, поникнув плечами.

— Сколько вам лет?

— Двадцать три, — ответила без лишней скромности.

Было уже не до этичной стороны вопроса. Воспоминания опустошили меня. В некоторых моментах глаза начинало щипать от слез, и тогда виконт брал меня за руку и сжимал несильно, стараясь поддержать таким вот простым жестом.

— Вы были замужем?

— Нет.

— Дети? Простите, что спрашиваю о таких вещах. Поверьте, это не праздное любопытство.

Невольно покраснела: это что, завуалированный вопрос о моей невинности?

— Я понимаю. Будь я на вашем месте, тоже бы устроила допрос с пристрастием странной девице-инопланетянке, вошедшей в мой дом и назвавшейся хорошей знакомой сына…

— …и которая не сходит с уст племянника, даже учитывая, что он без сознания, — добавил граф, испытывающее глядя на меня и нисколечко не задетый моими словами.

— Нет, у меня нет детей. И не было.

— По документам вы…

— Подданная Триберии, бесса Анна-Лаэта Ньер.

— Ньер — это вымышленная фамилия?

— Нет, это казненные аристократы из Готуара.

— Даже так… — Мужчина в удивлении вскинул брови.

— Барон Остун Ньер был братом моей названной тетушки Тельмы.

— У вас есть связь с артефактом?

Я задумалась. Как сказать милорду, что порой подозревала в тауроне наличие души? Не сочтет ли меня его сиятельство за раненую на всю голову, тем более прецедент был? И что он подразумевает под связью? Колдовских талантов у меня нет. Оберегом как таковым я управлять не умею. Те два случая с переносом и обучением грамоте не считаю за безоговорочную власть над волшебной вещицей. Он мне не подчиняется в полной мере.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию