— Да.
— Не знаю почему. У меня нет никаких дел с младшим Маклейном.
Мейсон опустил руку на плечо Брунольда.
— Вы можете воспользоваться другим выходом, — сказал он. — Боже праведный, да вы дрожите как осиновый лист.
— Это нервы, — заявил Брунольд, сбросил руку Мейсона и направился к двери в коридор. — Этот Маклейн для меня никто, но то, что он находится здесь, заставляет меня думать…
Замолчав на середине предложения, он шагнул в коридор. Дверь за Брунольдом захлопнулась.
Перри Мейсон повернулся к Делле Стрит.
— Немедленно вызови мне Пола Дрейка из детективного агентства, — сказал он. — И задержи новых посетителей, пока я не увижусь с Дрейком. Скажи Полу, чтобы заходил в дверь из коридора. Пусть постучит, я его впущу.
Делла Стрит выскользнула в приемную.
— Мистер Мейсон сейчас занят, он примет вас через несколько минут, — сообщила она ожидающим там мужчине и женщине.
Перри Мейсон закурил сигарету и принялся в задумчивости мерить шагами кабинет. Он все еще ходил туда-сюда, когда в дверь, ведущую в коридор, постучали. Мейсон отпер замок, распахнул дверь и кивнул высокому мужчине с блестящими глазами и веселым выражением лица.
— Заходи, Пол, и выслушай меня, — сказал Мейсон.
Адвокат достал из кармана стеклянный глаз Брунольда и вручил Полу Дрейку.
Детектив с любопытством осмотрел его.
— Ты знаешь что-то о стеклянных глазах, Пол?
— Немного.
— В ближайшее время придется узнать гораздо больше.
— Так, выкладывай, что требуется.
— Поезжай в отель «Балтимор», сними номер и по телефонному справочнику найди любого оптового торговца стеклянными глазами. Позвони ему, скажи, что приехал из другого города и у тебя есть покупатель, которому нужно шесть налитых кровью стеклянных глаз, соответствующих глазу, который ты отправишь ему с посыльным. Свою фамилию не называй, назовись как угодно. Скажи, что ты только-только начинаешь бизнес в своем городе. У оптовика будет целый набор глаз. Они, конечно, не такие качественные, как изготовленные мастерами по индивидуальному заказу. Насколько я понимаю, разница между ними подобна разнице между костюмом, который по твоим меркам шьет портной, и дешевыми готовыми костюмами на стандартную фигуру. Но продавец сможет подобрать похожий глаз и добавить капилляры.
— Что ты имеешь в виду? — уточнил Дрейк.
— Нужно будет нанести капилляры на внешнюю сторону глаз, которые подберет продавец. Это делается с помощью красного стекла. В компании постараются сделать это побыстрее, если решат, что ты станешь постоянным покупателем в будущем. Убеди оптовика, что ты новый дилер из какого-то дальнего городка.
— Сколько будут стоить глаза?
— Не знаю. Вероятно, десять или двенадцать долларов каждый.
— Ты не хочешь, чтобы я лично отправился в фирму, изготовляющую стеклянные глаза?
— Нет, не хочу, чтобы продавцы знали, как ты выглядишь. Не хочу, чтобы за тобой могли проследить. Зарегистрируйся в гостинице под чужой фамилией. И назови эту фамилию оптовику. Не высовывайся и не привлекай к себе внимания. Не оставляй больших чаевых и слишком мало тоже не давай. Багажа у тебя должно быть немного, но и не мало. Ты должен быть совершенно обычным постояльцем, которого никто не запомнит на тот случай, если потом кто-то начнет тобой интересоваться.
Пол Дрейк с сомнением посмотрел на адвоката.
— А кто-то будет мной интересоваться? — уточнил он.
— Вероятно.
— Я нарушаю какие-то законы, Перри?
— Никаких. А если что-то пойдет не так, я тебя вытащу, Пол.
— Хорошо? Когда ехать в отель?
— Прямо сейчас.
Дрейк убрал стеклянный глаз в карман, кивнул и двинулся к двери.
Перри Мейсон снял телефоную трубку.
— Делла, все в порядке, — сказал он. — Приглашай мисс Маклейн с братом.
Глава 2
Берта Маклейн что-то очень тихо, но резко сказала сопровождавшему ее молодому человеку. Он покачал головой, буркнул себе под нос и повернулся к Перри Мейсону.
Адвокат жестом показал на стулья, предназначенные для посетителей.
— Вы мисс Берта Маклейн? — спросил он.
Она кивнула и повернулась к молодому человеку:
— А это мой брат Гарри.
Мейсон подождал, когда они устроятся на стульях напротив его письменного стола, потом спросил:
— Что привело вас ко мне?
Берта Маклейн смотрела на него горящими глазами. Она явно была настроена решительно.
— Кто этот человек, который только что вышел из вашего кабинета? — спросила она.
Перри Мейсон вопросительно приподнял брови.
— Мне показалось, что вы его знаете. Я слышал, как он к вам обращался.
— Он обращался не ко мне. Он обращался к Гарри.
— В таком случае Гарри вам может рассказать, кто он.
— Гарри не станет. Он говорит, что это не мое дело. Я хочу, чтобы вы мне это сказали.
Адвокат покачал головой и улыбнулся. Мгновение спустя он снова заговорил. Голос его звучал мягко и доброжелательно.
— Что же все-таки привело вас сюда?
— Я должна выяснить, кто этот человек.
Адвокат перестал улыбаться.
— Вы находитесь в адвокатской конторе, а не информационном бюро.
Берта Маклейн вспыхнула, глаза ее пылали гневом, но затем она взяла себя в руки.
— Да, наверное, вы правы, — согласилась она. — Если бы кто-нибудь пришел ко мне в кабинет и попытался что-то выяснить о человеке, который только что вышел, я бы… я бы…
— И что бы вы сделали? — поинтересовался Перри Мейсон.
Женщина рассмеялась.
— Вероятно, соврала бы или просто сказала, что не знаю.
Мейсон открыл портсигар и предложил посетительнице сигарету. Она колебалась мгновение, потом взяла сигарету, уверенным движением постучала по фильтру и наклонилась к Мейсону, который чиркнул для нее спичкой, после этого глубоко затянулась. Мейсон предложил сигарету и Гарри Маклейну, но тот лишь молча покачал головой. Адвокат тоже закурил, откинувшись на спинку кресла, и перевел взгляд с парня на молодую женщину. Теперь его внимание было сосредоточено только Берте Маклейн, адвокат ждал, когда она заговорит.
Посетительница поправила юбку и сообщила:
— У Гарри крупные неприятности.
Гарри Маклейн заерзал на стуле.
— Расскажи ему о них, Гарри, — попросила Берта.
— Сама рассказывай, — пробурчал он себе под нос, хотя чуть громче, чем раньше.