Перри Мейсон: Дело о бархатных коготках. Дело о фальшивом глазе - читать онлайн книгу. Автор: Эрл Стенли Гарднер cтр.№ 104

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Перри Мейсон: Дело о бархатных коготках. Дело о фальшивом глазе | Автор книги - Эрл Стенли Гарднер

Cтраница 104
читать онлайн книги бесплатно

Один из помощников окружного прокурора вошел в зал суда, держа под мышкой с полдюжины газет, сразу же направился к столу окружного прокурора и вручил ему одну из них. Бергер раздраженно нахмурился, развернул газету и стал читать. Потом помощник прокурора отправился в кабинет судьи.

— Ты вообще все дело провалил, Пол? — спросил Мейсон.

— Почти, — ответил детектив.

— Давай рассказывай.

— Я бы предпочел, чтобы ты прочитал об этом в газете.

— Черт побери! — нетерпеливо воскликнул Мейсон. — Я могу прочитать ту чушь, которую скармливают общественности, но я хочу знать, как так получилось, что ты провалил задание.

— Я не знаю.

— Так, рассказывай мне все, и, возможно, я буду знать.

— Я в точности следовал твоим инструкциям, — неторопливо заговорил Дрейк, глядя в пол. — Я отправился на самолете в Рено, прибыл туда, пошел на телеграф, спросил, есть ли телеграммы на мое имя. Там оказалась телеграмма от Деллы Стрит, в которой указывался адрес, куда мне следовало идти вручать документы. Я засунул телеграмму в карман пальто, отправился в гостиницу, снял номер, разделся и пошел в душ. Тут зашел коридорный и спросил, хватает ли у меня полотенец и все в таком роде. То есть я в тот момент подумал, что это коридорный.

— Продолжай, — зловещим тоном произнес Перри Мейсон. — Что потом?

— Тогда я ничего не заметил, но позднее, когда я стал рыться в карманах в поисках телеграммы, я не смог ее найти. Честное слово, Перри, я следил, чтобы за мной не было хвоста. Пытался запутать следы, как мог. Но я не думал, что за мной будут следить в самолете.

— Самолет был полный? — уточнил Мейсон.

— Да, все места заняты.

— Кто-то лез к тебе с разговорами?

— Да, двое мужиков решили распить бутылку и приглашали меня составить компанию. Я отказался — и тут появилась красотка. Сейчас мне ее появление в самолете кажется подозрительным, но тогда я решил, что девушка просто боится, потому что первый раз летит на самолете.

— Что она сделала?

— Для начала робко мне улыбнулась, а когда проходила мимо моего кресла, самолет слегка тряхнуло, и она упала мне на колени… Черт побери, будто ты сам не знаешь, как происходят такие вещи!

— Вы разговаривали? — спросил Мейсон.

— В самолете почти нет. Там же плохо слышно друг друга. Но во время посадки в Сакраменто мы посидели в баре, выпили по стаканчику.

— И в баре разговаривали?

— Немного.

— Ты ей сказал, чем занимаешься?

— Только представился.

— Точно не говорил про свою работу?

— Точно.

— Визитку ей не вручил?

— Нет.

— Какие-то сведения о себе ей сообщил?

— Да практически ничего.

— О чем же вы разговаривали?

— Не знаю, Перри. Я вешал ей лапшу на уши. Клянусь, что это все. Будто ты не знаешь, что заливают таким девицам — хрупким созданиям, которых, как кажется, ветром может сдуть. Я притворился, будто думаю, что она киноактриса и летит в Рено разводиться. Сделал вид, будто пытаюсь вспомнить, в каких фильмах она снималась, клялся, что видел ее на экране, но я редко хожу в кино, поэтому не могу вспомнить ее имя.

— И она всему этому поверила? — спросил Мейсон.

— Проглотила.

— Значит, это была подстава, — сделал вывод адвокат.

— Ну, конечно, она не просто так упала мне на колени! — воскликнул Дрейк, в голосе которого слышалось раздражение невыспавшегося мужчины, частично переставшего себя уважать. — Черт побери, неужели ты считаешь меня полным идиотом? Неужели ты думаешь, что я не догадался, что это подсадная утка? Но тогда я этого не знал. Ты сам хотел, чтобы я тебе рассказал о том, что происходило во всех деталях, вот я и рассказываю.

— Хорошо, продолжай. Что было потом?

— После того, как я принял душ и пропустил стаканчик в гостинице, я спустился вниз и поймал такси. Назвал таксисту адрес многоквартирного дома.

— У тебя же уже не было телеграммы.

— Не было. Но я тогда этого не знал, тем более я ее прочитал после того, как получил, и запомнил адрес. Он легкий.

— Так, дальше.

— Я приехал к этому многоквартирному дому, позвонил снизу в домофон, мне открыли дверь в подъезд, не задав никаких вопросов. Я сел в лифт и поехал на нужный этаж. Лифт оказался новый, из тех, которые автоматически открываются и закрываются, без лифтера. Ну, ты же видел уже такие.

— Да, видел, — нетерпеливо сказал Мейсон. — Давай дальше рассказывай.

— Я пошел по общему коридору, который был плохо освещен. Мне пришлось воспользоваться фонариком, чтобы найти нужную квартиру. Я постучал в дверь. Открыла женщина. Я не стал сразу же доставать документы из кармана. Говорил тихо, улыбался обворожительно, словно парень, которого ее сестра просила как-нибудь к ней заглянуть.

— Что ты сказал? — спросил Мейсон.

— Я спросил, зовут ли ее Хейзел Фенвик. Она посмотрела на меня, не выражая никак эмоций, и произнесла одно слово: «Нет». Я был несколько удивлен и спросил, не именует ли она себя Хейзел Бассет. Тут у нее на лице стало появляться какое-то выражение, но она опять ответила отрицательно, но при этом даже не предпринимая попытки закрыть дверь. Я оценивающе ее оглядел, она полностью соответствовала описанию Фенвик, так что я решил, что пришла пора заставить ее немного понервничать. Я смотрел ей прямо в глаза, достал документы из кармана и заявил, что пришел, чтобы вручить документы Хейзел Фенвик или Хейзел Бассет. В ответ на это она очень медленно произнесла странную фразу, которую, похоже, специально заучивала: «Меня зовут Тельма Бевинс, но если вы принесли документы для вручения Хейзел Фенвик или Хейзел Бассет, то я их приму». Ну, ты же знаешь, как ведется такая игра. Не принято задавать много вопросов. Я решил, что сказанного ею достаточно, вручил документы, и она их взяла. И практически в это время я уловил движение сбоку. Раскрылась дверь соседней квартиры, в которой было полно людей. Тогда я еще ничего не понял, но никто не должен был меня остановить от вручения этих документов. Это я знал точно, поэтому сунул их ей в руки, и тут же начали сверкать вспышки. Было ощущение, что я оказался на цирковой арене.

Пол Дрейк вздохнул.

— Конечно, тогда я понял, что произошло, но было уже слишком поздно. На всякий случай я сунул руку в карман пальто, но телеграммы там не оказалось. Я понял, что эти ребята быстро работают. Ко мне в номер прислали этого якобы коридорного, который обыскал мои вещи, пока я мылся. Они явно знали, с какой целью я приеду, поэтому ждали меня и устроили засаду. Черт побери, да один из этих умников даже устроился на пожарной лестнице рядом с окном этой девицы! Сунул свою камеру в окно и разбил стекло. Как раз заснял момент вручения документов. Меня вспышкой ослепило.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию