Свободная комната - читать онлайн книгу. Автор: Дреда Сэй Митчелл cтр.№ 29

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Свободная комната | Автор книги - Дреда Сэй Митчелл

Cтраница 29
читать онлайн книги бесплатно

— Вы хотите сказать, что это была настоящая попытка покончить с жизнью?

Он направляет мои слова в нужное ему русло. Наверное, это одна из первых стратегий, которую он усвоил в университете, когда учился на мозгоправа.

Но я тоже не дура.

— Вы прекрасно понимаете, что я имею в виду.

Он закрывает свой блокнот.

— Я уже объяснил свою позицию по этому поводу, Лиза. Если у вас есть вопросы, нужно задать их людям, которые могут на них ответить. И это ваши родители, а не я.

Насколько я понимаю, на сегодня мы закончили. Мы прощаемся у двери. Я вижу, что за выражение проскальзывает на его лице, хотя он и пытается его скрыть. Оно говорит о нежелании видеть меня здесь снова.

Глава 16

— Как я выгляжу? — спрашивает меня Марта, а затем радостно и по-девчачьи кружится передо мной в столовой. На ней вечернее платье сексуального темно-синего цвета с открытыми плечами и разрезами с обеих сторон, которые подчеркивают ее загорелые ноги. Она фанатка спортзала и ходит туда как минимум два раза в неделю, что заметно.

С того ужасного момента, как умерла соседская кошка, я держусь отдельно от хозяев — в первую очередь затем, чтобы не пересекаться с Джеком, — и обедаю в столовой, только когда знаю, что их там не будет. Но в этот вечер все по-другому. Марта и Джек идут на тусовку. Один из друзей Марты устраивает роскошную вечеринку в честь дня рождения. Мне нужно быть внизу, дабы убедиться, что они уйдут.

— Ты выглядишь великолепно.

Она наклоняется вперед и шепчет:

— Джек говорит, что я слишком многое показываю.

Ее нога соблазнительно проглядывает сквозь разрез.

— Неважно, что он говорит, повеселись как следует.

Марта заслужила это и много чего еще, учитывая то дерьмо, которое она вынуждена терпеть.

Помяни черта, он тут как тут. Джек кричит, стоя у входной двери:

— Ты готова? Если ты будешь собираться такими темпами, мы чудовищно опоздаем.

Радость на лице Марты тускнеет:

— Уже иду, дорогой.

Потом она напоминает мне:

— Помни, не запирайся изнутри, иначе мы не сможем войти.

— Марта-а-а-а, — кричит Джек.

Марта прощается со мной и уходит к нему. Я остаюсь в столовой, прислушиваясь к реву двигателя фургона, когда он заводится и трогается с места. Выжидаю две минуты. Достаю телефон. Пишу:

— Готова.

В ответ мне приходит поднятый вверх большой палец.

Я с тревогой жду у входной двери. Почему он так долго? Я начинаю нервничать. Что, если что-то пойдет не так? Что, если… Через дверь виден чей-то силуэт. Я быстро открываю и затаскиваю Алекса внутрь.

— Спокойно, Лиза.

— Почему ты так долго?

Он выглядит взволнованным и снова подозрительно смотрит на меня, такую странную и сумасшедшую. Я начинаю первой:

— Я надеюсь, ты, блин, не собираешься дать задний ход?

— Я помню, что говорил, но это, — он указывает руками на коридор и дом, — это… дико. Странно.

По какой-то неизвестной причине мы стоим почти голова к голове и разговариваем шепотом. Я игнорирую его комментарий и поворачиваю на лестницу.

— Нам нужно подняться наверх.

— А это не какая-нибудь секс-вечеринка свингеров в пригороде? — теперь его голос звучит жизнерадостно и с надеждой.

— Размечтался.

Я чувствую, как он оглядывает дом.

— Если бы Пэтси не рассказывала мне о паре, которая здесь живет, я бы сказал, что тебе повезло. Это потрясающий дом.

Мы добираемся до моей комнаты. Я открываю дверь. Испытываю странное чувство гордости за восхищение, которое светится в его глазах, когда он осматривается. Это сияние гаснет, когда его взгляд падает на шарф на моей кровати. Мы оба погружаемся в воспоминания о нашей последней ночи вместе.

— Лиза… — начинает он неуверенно. Только этого мне сегодня не хватало. Кроме того, на это нет времени.

Я сворачиваю шарф и укладываю его под подушку, придушив ею наше прошлое, по крайней мере на время.

— Я хочу тебе кое-что показать.

Мое сердце тяжело бьется, когда я подхожу к стене. У Алекса настороженное выражение лица: он беспокоится о моем душевном состоянии. Думает, я чокнулась. Я его не виню. Я бы чувствовала себя так же, если бы кто-нибудь привел меня посмотреть на пустую стену. Я тянусь на цыпочках вверх, цепляюсь пальцами за край обоев и дергаю его. Обои с трудом отстают от кирпичной стены. Бумага медленно отходит и падает вниз.

— Черт возьми, — произносит ошеломленный Алекс, подходя ближе к тексту послания. — Что это?

Я не могу сказать ему, что со мной разговаривает мертвец, а дом раскрывает свои секреты, потому что тогда он действительно назовет меня сумасшедшей и уже не возьмет свои слова обратно.

Поэтому я выбираю полуправду:

— Дождь просочился сквозь световой люк, и обои отвалились. Там была надпись, — я смотрю на него с самым невинным видом.

— Потрясающе, — он не может оторвать взгляд от письма.

Я стою рядом с ним. Мы оба задумались о послании на стене.

— Ты можешь это прочесть? — спрашиваю я наконец.

Он не отвечает; вместо этого он поднимает палец и водит им по воздуху, выписывая предложение за предложением, при этом его губы бесшумно шевелятся.

Я не хочу торопить его, но…

— Скажи, что ты успел прочесть?

Он искоса бросает раздраженный взгляд в мою сторону.

— Дай мне…

Мы оба замираем от шума машины, приближающейся к дому. Я выглядываю в окно: черт возьми, это Джек.

Паника ударяет меня в живот. Я начинаю задыхаться. Что мне делать?

— Алекс, тебе нужно спрятаться.

— Что?

Мне нужно побудить его к действию.

— Это Джек. Он вернулся. Может подняться сюда. Вспомни, что о нем сказала Пэтси. Он, блин, убил ее кошку.

Но Алекс стоит на своем:

— Я не понимаю, почему тебе не разрешено принимать гостей. Это не тюрьма. Если ты дашь мне договор аренды, я уверен, что смогу…

Входная дверь внизу хлопает.

Я умоляю его:

— Алекс, пожалуйста, спрячься под кроватью.

Он мягко берет меня за руки.

— Что за фарс, Лиза? Это твоя комната. Ты платишь хорошие деньги, чтобы в ней жить. Если Джек поднимется сюда, не открывай дверь. Все просто. На двери есть задвижка и цепочка, чтобы удержать его…

Я судорожно прижимаю палец к его губам. На площадке внизу слышны шаги. Наше неровное дыхание — единственный звук в комнате.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию