Маскарад - читать онлайн книгу. Автор: Бренда Джойс cтр.№ 59

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Маскарад | Автор книги - Бренда Джойс

Cтраница 59
читать онлайн книги бесплатно

И от Рэкса не скрылось его раздражение.

— Правда? Ты не выглядишь восторженным. Ты выглядишь очень раздраженным.

Тайрел посмотрел на него.

— Я не раздражен.

Он изобразил улыбку. Рэкс какое-то время потягивал напиток.

— Не старайся, Тай. Я знаю тебя хорошо и вижу, когда ты не в духе. В конце концов, ты редко бываешь в плохом настроении. Но эти несколько дней…

— Не нужно быть дипломатичным. Давай же, скажи это. Мое поведение неприемлемо. Я держу любовницу и невесту под одной крышей!

— Разумеется, мне не нужно ничего говорить, поскольку ты хорошо знаешь, что делаешь.

Тайрел выругался.

— Тебе нужно быть более осторожным, — резко произнес Рэкс и твердо добавил: — Хотя бы притворись, что доволен своей невестой.

— Я доволен. — Он знал, что его слова звучали не искренне.

— Тогда, может быть, тебе следует взять ее за руку и улыбнуться ей пару раз?

Тайрел посмотрел на него, его глаза потемнели.

— Я признаю, что был слишком занят прошлым вечером.

— Ты здорово разозлил Хэррингтона. Я слышал, как отец защищал тебя, говорил что-то в оправдание твоей невнимательности. Тай, ради бога, даже Элеонор спросила меня, не болен ли ты! — произнес он, говоря об их младшей сестре. — Твое настроение было ужасным. Это на тебя не похоже.

— Я думал о других делах, — наконец сказал он.

— И какие же другие дела важнее защиты интересов будущего твоих наследников — и моих, Клиффа и Элеонор? — поинтересовался брат.

Рэкс был прав. Нет ничего важнее, чем эта свадьба, и он должен начать вести себя так, словно тоже так считает. Но он был не готов бросить Элизабет Фицдже-ральд.

— Она не то, что я ожидал, — слишком серьезно произнес Рэкс.

Тайрел понимал, что Рэкс имеет в виду не Бланш. Он медленно встретился с взглядом брата. Он был пронизывающий.

— Она не такая, как я ожидал, — услышал он свой голос.

И внезапно вспомнил тот момент, почти два года назад, когда он спас ее от надвигающейся кареты. Он действовал машинально, желая схватить ее и спасти, а затем обнаружил, что стоит по колено в грязи и держит самую красивую и соблазнительную женщину, которой когда-либо обладал. Если бы его ударила в грудь лошадь, он был бы менее удивлен.

— Почему ты улыбаешься? Я говорю о твоей любовнице, мисс Фицджеральд.

Тайрел медленно произнес:

— У меня не будет интрижки в доме отца, где гостит моя невеста и ее семья.

Рэкс насмешливо посмотрел на него:

— Мудро ограничить себя. Но не пытайся меня одурачить. Ведь очевидно, что даже если она и не твоя любовница, то скоро ты собираешься ее таковой сделать.

Тайрел вздохнул:

— Ты тоже будешь читать мне лекцию о последствиях такой связи?

— Нет, потому что я знаю, что ты не послушаешь меня. И ты не первый мужчина, который оставляет любовницу. Кроме того, рано или поздно ты выкинешь ее из головы… ведь так?

— Я очень на это надеюсь! — взорвался Тайрел. — Думаешь, я не знаю о последствиях своего поведения? Я никогда не собирался быть неверным в браке, Рэкс. Я всегда хотел, чтобы моя жена была мне больше чем просто жена; чтобы она была другом и любовницей.

Рэкс выглядел удивленным.

— Нет причины, по которой Бланш не может быть другом и любовницей, но мне кажется, что ты уже планируешь быть неверным ей, принеся клятву.

— Я даже не хочу спать с ней! Как я могу быть верным ей после женитьбы? — воскликнул Тайрел.

Рэкс поковылял к нему, положил руку на плечо:

— Послушай, не важно, верный ты или нет. Мало кто верен. Тебе просто нужно быть добрым, вежливым и осторожным.

— Конечно, — ответил Тайрел, отойдя от брата.

Он сел на диван, чувствуя отвращение. Он всегда хотел, чтобы его жена была доброй, вежливой и красивой, чтобы у него были сыновья и дочери и чтобы его дом был дружелюбным и милым. Любовницы никогда не было в этом сценарии. И вот, пожалуйста, скоро должен жениться, а он сбит с толку своей интригой и, кажется, не может контролировать свое поведение.

— Я нашел ее очень милой, — сказал Рэкс. — Я представлял себе яркую красотку, как Мари Клер, твоя последняя любовница, или невоспитанную охотницу за наследством. Но в ней нет ничего нарочитого или коварного. Когда мы встретились, она была в кухне, готовила пироги вместе с твоим сыном. Она вся была в муке, шоколаде и, как я думаю, каком-то фруктовом соке. Она совсем не показалась наглой. Наоборот, скорее застенчивой; кажется, я ее слегка напугал. Видно же, что она не является чьей-то любовницей.

Тайрел уставился на своего брата, не услышав его последнюю фразу. Она пекла на кухне?

— Ты уверен?

Перед глазами сразу появился образ Элизабет на кухне, пекущей пироги. Он очень хотел, чтобы Рэкс не ошибся.

Рэкс заулыбался:

— Да, я уверен, что она пекла. Я навел некоторые справки. Весь персонал на кухне очарован ею. И маме она нравится.

Тайрел напомнил себе, что следует быть осторожным с симпатией, растущей в нем.

— Звучит так, как будто и ты ею восхищаешься.

— Возможно. С осторожностью.

— Ты знаешь, что она приехала сюда, чтобы попытаться женить меня на себе?

Рэкс вздохнул:

— Да, конечно, все знают. Но я слышал, это было решение ее родителей, а не мисс Фицджеральд. Ее мать известна своей одержимостью выдать замуж двух незамужних дочерей.

Он хотел верить, что Элизабет жертва плана своих родителей. И все-таки он же хорошо разбирался в характерах. Элизабет лгала, когда сказала, что ее уловка — это просто нежелание выходить за настоящего отца Нэда, и он знал это.

— Это больше не имеет значения, — твердо проговорил он. — Она здесь, и это главное.

Рэкс вскинул брови:

— Правда? Ты хочешь сказать, важно, что твой сын здесь?

— Конечно, — ответил Тайрел, отойдя от своего брата, чтобы тот не догадался, что он лжет по поводу Нэда.

Но Рэкс поковылял за ним.

— Тай, это так странно! Ты вел себя странно. Почему ты не ведешь себя как любящий отец, представленный своему первенцу?

Тайрел обернулся и изобразил на лице улыбку.

— Мне нужно время, — сказал он, — чтобы привыкнуть к обстоятельствам.

— Это ложь, — произнес Рэкс и дотронулся до руки Тайрела. — Что на самом деле не так? Почему ты напряжен и временами даже зол? Почему не выполняешь свой долг по отношению к семье и своей невесте? И почему ты вообще сблизился с такой благородной и хорошо воспитанной леди? И теперь ты приводишь ее сюда в качестве своей любовницы? Я знаю, что она мать твоего ребенка, но, Тай, ей нужен муж и собственный дом. Я знаю, ты хочешь этого. Что же, черт побери, происходит с тобой?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению