Кровавая наследница - читать онлайн книгу. Автор: Амели Вэнь Чжао cтр.№ 34

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Кровавая наследница | Автор книги - Амели Вэнь Чжао

Cтраница 34
читать онлайн книги бесплатно

Но рядом никого не было.

Подробности прошлой ночи начали стремительно всплывать в памяти Аны. Дождь. Наемники. Кровь. К горлу подступила желчь. Она потерла глаза, чтобы избавиться от образа чернобородого: его лицо искажено муками, изо рта льется алая жидкость.

Буквально выпустила всю кровь до последней капли.

Дело рук демона.

Но…было что-то еще. Кто-то помог ей взобраться на лошадь, поддерживал весь ночной путь, чтобы она не упала, пока они ехали по темному промокшему лесу. В какой-то момент она потеряла сознание… и тем не менее…

Ана дотронулась до грубой ткани своей рубахи, ее руки машинально потянулись к капюшону плаща, но его не было на месте. Расправленный, он лежал на полу у огня и сушился. Ее заплечный мешок стоял там же.

– Наконец-то, – услышала Ана знакомый голос и вздрогнула. В тени колонны с высеченным изображением выпрыгивающей из воды рыбы зашевелилась фигура. Свет пламени упал на лицо Рамсона Острослова: его глаза блестели, а губы были сложены в его особую, раздражающую улыбку.

– Я уже стал сомневаться, жива ли ты.

Тяжесть сдавила плечи Аны. Как долго он сидел и наблюдал за ней? Прошлая ночь была ошибкой – она истощила свою силу родства и осталась без защиты. Он мог запросто ее убить.

Но… не убил.

Ана сощурила глаза.

– Со мной все в порядке, спасибо, что спросил.

Вместо голоса раздался хрип, как будто кто-то натер ее горло изнутри наждачной бумагой.

Рамсон усмехнулся, встал и поднес ей бурдюк с водой. Когда он подошел поближе, Ана поняла, что темные пятна на его лице были не тенью, а уродливыми фиолетовыми синяками.

– Спасибо, что спас мне жизнь, Рамсон, – скромно напомнил он, разводя в стороны руки и приближаясь к Ане. – Спасибо, что обогрел и высушил меня, Рамсон. Спасибо, что поил меня водой и следил за мной, Рамсон.

Он замолчал, подошел к ней и поклонился.

– Не за что, сударыня.

Ана зло посмотрела на него, но смягчилась, когда он подал ей бурдюк. Она жадно глотала прохладную дождевую воду, осознав вдруг, насколько она хотела пить и была голодна.

– Сколько я проспала?

– Один день.

Слова хлестнули, как пощечина. Они провели целый день ничего – ничего – не делая, а ведь они могли отправиться по следам Белых плащей, забравших Мэй.

Мэй.

Ану охватила паника. Она с трудом встала на ноги, и мир пошатнулся. Ана повалилась на стену, сильно ударившись плечом.

– Нужно идти, – задыхаясь, проговорила она. – Мы потеряли слишком много времени, мы…

Рамсон перебил ее, громко заметив:

– Придержи коней. Сейчас мы не можем никуда идти…

– Но они забрали ее! – в тоне Аны проступали истеричные нотки. – Они забрали Мэй. Егерь… он сказал, они будут держать ее взаперти…

– Ана, остановись!

Голос Рамсона эхом прозвенел под сводами пустого храма. Непринужденная улыбка исчезла с его лица. Он поднял руки, пытаясь ее осадить.

– Остановись и подумай.

К горлу Аны подступил ком, когда она подумала о Мэй, стоящей в одиночестве посреди пустой площади со сжатыми кулаками. Ты не тронешь ее. Накатили горячие слезы. Она пообещала до конца жизни защищать Мэй.

– Ладно, – сказала Ана, овладевая дрожащим голосом.

Она вернет Мэй. И она будет руководствоваться методом Рамсона – тщательно все обдумает и составит один основной и десять запасных планов.

– Сядь.

Брови Рамсона поползли вверх, но он лишь смиренно пожал плечами и сел напротив нее.

– Ты поможешь мне вернуть ее, аферист.

– Я? О боги, кто бы мог подумать?

– Я не шучу. И мне плевать, если это не является частью сделки. Я вытащила тебя из лап охотников за головами. И раз уж ты так хорошо владеешь деловым языком, как тебе такая формулировка: ты мне должен, и ты отдашь мне этот долг.

– Раз ты думаешь, что ты так хорошо владеешь деловым языком, то послушай сюда.

В глазах Рамсона появилась азартная искорка, он наклонился ближе и сказал:

– Если бы ты не спасла меня, сделка бы аннулировалась и ты потеряла своего драгоценного алхимика.

Его издевательства не собьют ее с толку.

– Я оставила тебя одного на полчаса, и ты позволил бармену и двум наемникам заманить себя в ловушку.

При виде его помрачневшего лица настроение Аны немного улучшилось. Она подалась вперед, имитируя его позу. Они находились на расстоянии вытянутой руки друг от друга.

– Почему они тебя украли? Кто за тобой охотится?

– Я же говорил. Чем успешней подпольный лорд, тем больше у него врагов.

– А еще успешный подпольный лорд умеет победить своих врагов, – Ана открыто посмотрела на него. – Я тебе нужна. Тебе нужна моя сила. Я твой партнер. И я буду придерживаться договора, только если ты согласишься мне помочь.

Рамсон провел рукой по волосам.

– Если мы собираемся спасать Мэй, можем не успеть отыскать твоего алхимика. Чье имя и местоположение я теперь знаю, между прочим.

И снова по вине Рамсона Ана забыла, как дышать. И тем не менее она наклонилась еще ближе к нему, завороженная его словами.

– Где он? Почему мы не успеем?

– Единственный шанс найти его, – начал Рамсон, – это приехать в Ново-Минск до Первоснежа. Там состоится… мероприятие, которое нам нужно будет посетить.

– Ново-Минск, – не дыша, повторила Ана. – Именно туда они и везут Мэй. Они хотят заставить ее выступать в месте, которое называется Манеж.

– Кто тебе это сказал?

– Егерь, один из Белых плащей.

– Ааа, – протянул Рамсон. – Это… немного усложняет положение вещей.

– Нисколько. Наш пункт назначения – Ново-Минск.

Рамсон вздохнул.

– Тебе стоит узнать одно имя. Аларик Керлан. Хорошенько запомни его.

Снова это имя. Бармен из «Логова серого медведя» упоминал его. Он называл его лордом, но в его поведении было что-то настораживающее, необъяснимое до этого момента…

– Аларик Керлан, – прошептала она. – Ты имеешь в виду А. Э. Керлана? Основателя торговой группы «Голдвотер»?

С этим именем было знакомо большинство кирилийской знати. Ана читала многотомные учебники кирилийской истории, провозглашавшие появление торговой группы «Голдвотер» переломным моментом в развитии современной экономики страны. Однако, несмотря на статус величайшего предпринимателя империи, А. Э. Керлан не был публичной фигурой. О нем знали лишь, что он вырос из ничего, выбрался из брегонских трущоб и собственноручно наладил прибыльные торговые связи между прогнивающим на тот момент портом Голдвотер и остальным миром.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию