Книжные хроники Анимант Крамб - читать онлайн книгу. Автор: Лин Рина cтр.№ 56

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Книжные хроники Анимант Крамб | Автор книги - Лин Рина

Cтраница 56
читать онлайн книги бесплатно

Поскольку Наше глубокоуважаемое Величество, королева Виктория, была не в состоянии принять приглашение университета и почтить этот бал своим присутствием, вступительный танец был для всех. Я почувствовала себя довольно смело, когда мистер Бойль, улыбаясь, подал мне руку, которую я приняла, и мы вместе первыми вышли на танцевальную площадку. Около десятка других пар встали справа и слева от нас, и я нервно сглотнула. Я никогда не была хорошей танцовщицей, что, очевидно, было связано с отсутствием практики. После моего первого выхода в общество я отказалась от танцев из-за отсутствия интереса, и молодые люди в какой-то момент перестали меня приглашать.

Заиграли первые ноты мелодии, и я взволнованно пыталась вспомнить нужные шаги танца. К моему счастью, рядом с нами другие пары начали с фигур, повернулись друг к другу и вернулись на свои места, и мне оставалось только повторить то, что я только что увидела.

Мистер Бойль подошел ко мне. Он усмехнулся, а я, вынужденная сосредоточиться на своих ногах, не смогла ответить ему на этот жест. Его рука коснулась моей, и мое сердце забилось быстрее, а потом мы снова оказались лицом к лицу.

Стоит признать, что, возможно, было бы лучше, если бы я пропустила первый танец, но теплый взгляд мистера Бойля просто заставил меня забыть, что я плохо танцевала.

Но какое это имело значение? Мистер Бойль подал мне знак, чтобы я не пропустила движение, провел меня по залу и даже заставил меня рассмеяться.

Мой кринолин покачивался у моих ног, ткань платья мерцала в свете свечей, и было удивительно легко веселиться вместе с мистером Бойлем.

Мы закончили с первым танцем, кадрилью и другим современным контрдансом, и при этом я не наступила никому на ногу или помешала другой паре. Даже смена партнеров через крест нам удалась, так как мужчина в темно-синем фраке, который взял меня за руку, был очень энергичным танцором и резко подтолкнул меня к моему месту.

Несмотря на это, я была рада, что танцы закончились, и мы покинули танцевальную площадку, аплодируя музыкантам.

– Пережили, – тихо вздохнула я, и мистер Бойль рассмеялся.

– Вы хорошо справились, – заверил он, и я недоверчиво на него посмотрела.

– Смею предположить, что этот комментарий был произнесен для того, чтобы польстить мне, а не чтобы сказать правду, – посмеялась я над собой, заставив тем самым мистера Бойля присоединиться ко мне. Его глаза при этом сузились, и он слегка наклонил ко мне голову.

– Возможно, мой взгляд на вещи тоже не особенно объективен, поскольку я считаю, что вы прекрасны в любых обстоятельствах, – сказал он, и шутка, которую я уже придумала, застряла у меня в горле.

– Спасибо, – с трудом выдавила я, чтобы не быть невежливой, и почувствовала, как мои щеки медленно нагреваются. Я не знала, что делать.

Однако мистер Бойль мастерски обошел неловкий момент, предложил мне руку, чтобы я могла за нее ухватиться, и мы медленно пошли вдоль бального зала.

– В пригороде проходят такого рода балы? – спросил он меня мягким голосом, и я очень обрадовалась, что он дал мне возможность восстановить свою привычную сдержанность.

– Балы, да, но они немного другие, – согласилась я и благодарно улыбнулась ему. – Залы не такие большие, и гостей не так много. Они не особо благородны, музыканты часто посредственны, и, если повезет, найдется компания, с которой можно поговорить, – объяснила я. Мистер Бойль удивленно поднял брови.

– Звучит как чрезвычайно разочаровывающий опыт.

– Нет, мистер Бойль, разочарование можно ощутить, только когда у тебя завышенные ожидания. А сельская жизнь никогда не была поводом для этих ожиданий.

Потому что там просто всегда было скучно, как я должна была ожидать большего возбуждения от бала?

– А как же балы из книг? – заинтересованно спросил мистер Бойль, и мне показалось очень мило с его стороны перейти на тему книг, хотя мы все-таки прогуливались по бальному залу.

Я нахмурилась и сжала его руку только потому, что было так легко находиться рядом с ним, и я чувствовала себя при этом так самозабвенно.

– В книгах, которые я обычно читаю, редко встречаются балы, и еще никому не удавалось воспроизвести реальность так хорошо, как это делают мои чувства, – объяснила я, и только тогда поняла, что, собственно, я сказала. Я призналась, что реальность лучше вымышленных мест, и это поразило меня саму.

Я всегда думала, что никогда не смогу провести время с людьми так же хорошо, как с книгой. И теперь я должна была задаться вопросом, было ли это из-за того, что окружающие меня люди теперь были другими, или это я изменилась.

Или, возможно, всего понемногу.

Мое сердце тем временем снова успокоилось, и мне удалось открыться впечатлениям вокруг меня.

Снова начались танцы, и пары закружились вокруг друг друга под музыку, стол вновь заставили закусками, я поймала быстрый взгляд матери, которая задушевно смеялась, и мир странным образом пришел в равновесие спустя много времени. Как счастливый конец повествования, оставивший человека с чувством удовлетворения.

– Приятно слышать, – ответил мистер Бойль и задал мне следующий вопрос. Настроение было умиротворенным, хотя я никогда не думала о таком на официальном балу.

Только в горле немного пересохло. Я закашлялась, и мистер Бойль немедленно замедлил шаг.

– Мне принести вам что-нибудь выпить? – тут же спросил он, проявив тем самым особую чуткость.

– Ох да, это действительно очень заботливо с вашей стороны, – ответила я, и мистер Бойль провел меня к мраморной колонне, чтобы там осторожно удалиться от меня. Он очаровательно улыбнулся и слегка склонил голову.

– Я сейчас вернусь к вам, – заверил он меня и направился к столикам с напитками на другой стороне зала.

Я смотрела ему вслед, восхищаясь его легким шагом, благородством и вежливостью, с которой он относился ко всем остальным гостям.

Теплая рука так неожиданно легла на мое плечо, что из меня вырвался сдавленный крик, который утонул в звуке струн. Испуганно я обернулась, напротив меня стоял мистер Рид.

– Мне очень жаль, что напугал вас, но мне ненадолго нужны ваши знания, – сказал он мне без приветствия, без внимательного взгляда, и не задумываясь о том, что я могу не захотеть просто слепо последовать за ним.

Впрочем, это, наверное, его очень мало волновало, потому что он только кивнул в ту сторону, куда задумал меня похитить, и уже направился туда еще до того, как у меня появилась возможность правильно оценить ситуацию.

– Вы просто невыносимы, – прошипела я, неодобрительно качая головой, и с удовольствием уступила бы своему неповиновению. Но мое любопытство затруднило эту задачу, так как я никогда не видела, чтобы такой человек, как мистер Рид, нуждался в моих знаниях.

Я повернулась к нему, и он обратил на меня взгляд, не замедляя шага.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию