Горец и леди - читать онлайн книгу. Автор: Патриция Грассо cтр.№ 69

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Горец и леди | Автор книги - Патриция Грассо

Cтраница 69
читать онлайн книги бесплатно

Парусник! Корабль!.. Но как привлечь его внимание? Как сделать, чтобы ее заметили на этой скале?.. И, быстро сняв с себя блузу, Бригитта начала размахивать ею над головой.


Молодой Дэнни Макдональд, стоявший на наблюдательном посту, на борту каперского судна «Усталая леди», скучал. Море было пустынным, и на берегу тоже ничто не привлекало его рассеянный взгляд. Но вдруг какое-то яркое пятно мелькнуло на темной скале, и Дэнни вгляделся пристальнее. В стороне от Длинного мыса, на верхушке скалы, почти скрывшейся под приливной водой, стояла полуголая женщина, бешено размахивающая какой-то тряпкой.

– Эй, Дад! – позвал Дэнни своего капитана. – Женская скала! На ней кто-то есть.

Стоя на капитанском мостике, Дадли Макдональд навел свою подзорную трубу на Женскую скалу.

– Что там такое? – спросил его спутник, стоявший с ним рядом в глухом парусиновом плаще.

– Да вот, взгляните сами! – И Дадли передал трубу королевскому эмиссару, Магнусу Кэмпбелу.

– Женщина на скале! Надо спасти ее.

С высоты своего гигантского роста Дад Макдональд серьезно посмотрел на посланника королевы и спросил:

– А зачем?

– Как зачем? Она ведь утонет.

Капитан небрежно пожал плечами.

– Это Женская скала. Там немало их уже нашло свой конец. Если человек желает избавиться от своей непутевой жены, зачем ему в этом мешать?

– Ты не можешь оставить ее там на верную смерть! Это бесчеловечно!

– Если она не нужна собственному мужу, – возразил ему Дадли, – то мне-то она зачем сдалась?

– Бросай якорь. Я беру ответственность на себя, – заверил его Магнус Кэмпбел.

– Ну что ж, как хотите, – пожал плечами морской разбойник, уверенный, что молодой лорд совершает большую ошибку. – Эй, Роб! Спускай вместе с Колином шлюпку на воду! – И, повернувшись к Магнусу, добавил: – Вы можете лично забрать ваш трофей.

Лодка с каждым взмахом весел приближалась к скале. Бригитта, полураздетая и кричавшая почти беззвучно, показалась, троим мужчинам полоумной. Свежий ветер развевал ее длинные волосы, скрывая лицо, а как только они приблизились, она упала на колени и истерически зарыдала.

– Плыви к лодке! – крикнул ей Роб, не желая рисковать. Здесь запросто можно было разбиться о скалу.

Бригитта в испуге уцепилась за камень.

– Я не умею… Я не умею плавать, – просипела она.

– Ну, вот еще навязалась на мою голову!

Роб быстро скинул башмаки и куртку и, чуть помедлив, прыгнул в холодную воду. Вынырнув на поверхность, он легко проплыл оставшееся расстояние до скалы и вскарабкался на ее верхушку. Здесь он помог Бригитте подняться.

– Боже мой! Какое счастье! – всхлипывала она, крепко вцепившись в него. – О, как я вам благодарна!..

Такой же высокий, как его отец, Роб посмотрел сверху вниз на миниатюрную женщину, чья голова едва доходила ему до груди.

– Ничего, теперь не пропадешь! – заверил он ее. – Мы вместе поплывем к лодке.

– Пусть она причалит сюда! – вскричала Бригитта. – Я не умею плавать.

– Давай лучше помалкивай, чем чепуху молоть. Повиснешь на мне, и доберемся потихоньку. Ты ж как пушинка, так что не бойся. А теперь башмаки долой. И юбку тоже.

– Юбку?

– Я бы на твоем месте поторапливался, – заявил он. – А тряпки твои непременно потянут нас вниз.

Бригитта послушно сняла башмаки, а потом, помедлив, и юбку. Теперь на ней не было ничего, кроме кружевной нижней рубашки.

Роб искоса взглянул на нее, любуясь плавными изгибами ее тела, потом сказал:

– Ну, слушай, я прыгну первым, а потом уж ты. Понятно?

Бригитта кивнула, с опаской глядя на волнующееся море, и Роб прочел ужас в ее глазах.

– И чтоб быстро, не раздумывая. А то, пожалуй, лучше просто столкнуть тебя, – крикнул он ей, но Бригитта избавила его от хлопот, внезапно лишившись чувств.

Перебросив ее через плечо, Роб медленно, цепляясь за скалу, спустился в ледяную воду. Он обнял Бригитту и, приподняв ей подбородок левой рукой, чтоб не захлебнулась, поплыл назад на спине, загребая правой.

Втроем они подняли ее в лодку. Магнус снял свой плащ и завернул в него лежащую без чувств женщину. Убрав с лица мокрые пряди волос, он от неожиданности чуть не выронил ее за борт.

– Господи Иисусе! Да ведь это же Бри!..

– Вы ее знаете? – спросил Роб, устраиваясь в лодке.

– Она жена моего кузена.

Роб хмыкнул.

– В таком случае едва ли он поблагодарит вас за то, что вы помешали ему от нее избавиться.

– Тут что-то не так. Я уверен, что Йен не причастен к тому, что она оказалась здесь, – задумчиво произнес Магнус.

Роб внимательно посмотрел на бледное лицо Бригитты.

– Да, пожалуй. Трудно поверить, чтобы кому-то пришло в голову губить такого ангела.


Прибыв в Обан, замок клана Макдональд, Магнус перенес полуживую Бригитту в домик, который хозяева предоставили в его распоряжение. Освободив ее от одежды, он завернул Бригитту в несколько одеял, устроил поудобнее на кровати и разжег огонь в камине. А управившись со всем этим, растерянно сел возле нее на край постели.

– Как у нее дела? – послышался с порога голос Дадли.

– По-моему, начинается лихорадка.

– Я велю кому-нибудь принести еды, – предложил капитан, проходя через комнату. – Что еще я могу сделать для вас?

– Пошлите гонца в замок Данридж, – сказал Магнус. – Сообщите графу, что его жена находится здесь. Полагаю, ее ищут.

– Так она графиня?

Удивленный, Дадли, прищурившись, посмотрел на Бригитту. Она выглядела скорее как бездомная сирота, чем как знатная женщина.

– Нет ли у вас тут повитухи, – спросил Магнус, – которая умела бы сцеживать молоко?

– Какое молоко? – озадаченно переспросил Дадли.

– Графиня недавно родила, – пояснил Магнус. – И я заметил, что ей крайне необходимо, ну… ну…

– Понял. – Дадли повернулся и, уходя, бросил: – Я пришлю свою жену.

Пока у Бригитты продолжался лихорадочный бред, Магнус почти не отходил от ее постели. Ее бил озноб – и он разводил огонь и закутывал ее в шерстяные одеяла. Бригитту бросало в жар, и она в беспамятстве сбрасывала одеяла – Магнус клал ей на лоб полотенце, смоченное холодной водой, и снова укрывал.

Он терпеливо, как ребенка, поил ее отварами трав.

Когда жена капитана, Ина, явилась в домик, она выгнала Магнуса за дверь, заявив, что сама позаботится о больной женщине. «А вы, – сказала Ина, – не должны унижать достоинство графини, хотя она и без сознания». Магнус, однако, не согласился и продолжал помогать ей по мере сил.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию