Выйти замуж за маркиза - читать онлайн книгу. Автор: Патриция Грассо cтр.№ 72

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Выйти замуж за маркиза | Автор книги - Патриция Грассо

Cтраница 72
читать онлайн книги бесплатно

— Пистолет не заряжен! — крикнула Рейвен.

Чадуик бросил пистолет в Росса и схватил Блейз за горло.

— Сделаете шаг, и я сломаю ей шею.

В этот момент Сахарок с сеновала прыгнул на плечо сквайра и впился в него когтями. Чадуик вскрикнул и отпустил Блейз, из стойла позади сквайра выскочил Бо и лягнул его так, что тот полетел прямо к мужчинам, но прежде чем Росс успел его схватить, на Симмонса набросился Паддлз, и бедро сквайра оказалось в огромной пасти мастифа.

— Отпусти, Паддлз, — приказал Росс.

Собака выпустила сквайра и помчалась к Блейз. Росс и Александр перевернули сквайра на живот, констебль Блэк, взяв веревку, завел ему руки за спину.

— Ты в порядке? — спросил Росс у Блейз.

— Да.

— Ты в порядке? — спросил Александр у Рейвен.

— Да.

— Отведите сквайра в дом, — сказал им констебль Блэк. — Мы пошлем слугу за представителями местной власти.

Без лишних слов Росс и Александр поволокли Чадуика из конюшни, а Блейз отвела Бо в его стойло и взяла на руки Сахарка.

— Рейвен, собери эти отравленные морковки, — попросила она сестру. — Пойдем, Паддлз.

«А печенье? Печенье для Паддлза?»

Блейз и Рейвен шли по дорожке к дому вслед за мужчинами.

— Посмотри на них, — сказала Блейз. — Можно подумать, это они схватили преступника, а не мы.

— И их, по-видимому, не очень-то беспокоит наше самочувствие, — кивнув, добавила Рейвен.

Блейз и Рейвен вошли в дом через заднюю дверь, поднялись по лестнице для слуг и, еще не дойдя до гостиной на втором этаже, услышали голос герцогини. Килчурн.

— Мой сын никогда никого не убьет и не причинит вреда животному, — заявила Селеста Макартур.

Остановившись на пороге гостиной, Блейз и Рейвен увидели, что в комнате находятся все их сестры, Дирк и Аманда Стэнли и Мейри Макартур.

— Думаешь, замешаны все Стэнли? — прошептала Блейз.

— Нет.

— Откуда ты…

Поймав взгляд сестры, Блейз закрыла рот.

— Не могу поверить, что Чад в этом участвовал, — встал на защиту брата Дирк, и его сестра кивнула, присоединяясь к нему.

— Расскажи им, мама.

Чадуик взглянул на герцогиню Килчурн.

— О чем ты? — отозвалась Селеста.

— Я буду повешен не один, — сказал ей Чадуик и обернулся к констеблю. — Я исполнял приказание матери.

— Это ложь! — выкрикнула Селеста. — Бессердечный сын…

— Это ты бессердечная, мать. — Чадуик взглянул на Дирка. — Титул должен был получить я, потому что я старший сын графа.

— Перестань врать! — крикнула Селеста.

— Будучи замужем за Симмонсом, мать завела любовную связь с графом Бостоном, — сообщил Чадуик своему родному брату. — Я результат этой связи — так же, как и ты. Она отравила Симмонса и вышла замуж за графа. Но она хотела стать герцогиней. Мать отправила нашего отца на тот свет… — Чадуик перевел взгляд на герцога Килчурна, — и отправила на тот свет его жену.

— Это ложь! — завопила Селеста. — Джеймс, он лжет!

Росс шагнул к ней, но герцог Килчурн преградил рукой ему дорогу.

— Пусть закончит.

— Мать хотела, чтобы ты женился на Аманде, и тогда она могла бы жить в роскоши, когда умрет твой отец, — обратился Чадуик к Россу. — На ее пути стала твоя первая жена, которая заболела, когда моя мать побывала в Шотландии тогда… в октябре.

— Что приобрела Селеста, убив жокея и отравив лошадь моего сына? — поинтересовался герцог Килчурн.

— Она сделала это ради Дирка, — ответил Чадуик и обернулся к брату: — Ты никогда не мог сравниться с Россом. Она считала тебя неудачником и хотела, чтобы ты хоть раз взял верх над Россом.

Его признания прервал Тинкер, который ввел в гостиную представителей местной власти. Констебль Блэк заставил Селесту встать с дивана и связал ей руки за спиной.

— Эти двое предстанут перед судом за множественные убийства, — сказал констебль. — Возможно, нам потребуется перевезти их в Лондон.

— Джеймс, я твоя жена!.. — завизжала Селеста, но герцог Килчурн повернулся к ней спиной.

Констебль Блэк взглянул на Александра.

— Я догоню вас через несколько минут, — сказал Александр.

Блейз не могла поверить, что злая жадная ведьма загубила столько жизней. Росс потерял свою мать и мать Кайры, герцог Килчурн потерял любимую жену. Дирк Стэнли был потрясен, Аманда Стэнли плакала, Мейри Макартур старалась ее успокоить.

— Аманда, ты не отвечаешь за свою мать, — сказал девушке герцог Килчурн. — Я считаю тебя родной и хочу, чтобы ты жила с нами.

— Мы вместе с Амандой уедем домой, — заявил Дирк Стэнли. — Через несколько дней моя сестра сможет решить, чего она хочет.

— Дирк, ты пережил сильное потрясение, — обратился к нему Росс, удивив Блейз, — мне кажется, тебе не стоит оставаться одному. Проведи ночь в Макартур-Хаусе.

— Я не хочу усугублять твое собственное горе. — Дирк Стэнли был явно удивлен предложением сводного брата. — Ведь моя мать причинила…

— Семья — не пустое слово, — перебил его Росс, — а мы считаем вас нашей семьей. Мейри, отвези их домой.

— Пусть кто-нибудь принесет мне нюхательную соль, — попросила герцогиня Инверари, обмахиваясь веером.

— Глотни-ка.

Тетя Беделия протянула ей бутылку виски.

Удивив всех, герцогиня Инверари отпила виски прямо из бутылки, а затем сделала еще один большой глоток.

— Пойдем, Джеймс, — герцог Инверари обнял друга за плечи и увел из комнаты, — посидим у меня в кабинете, выпьем рюмку-другую.

— Если свеча была Чадуиком, то чему соответствует Селеста? — спросила Рейвен у Беделии.

— Нельзя принимать видения впрямую, — ответила Беделия. — Нужно думать над значением символов.

— Мне жаль твою мать и твою жену, — сказала Блейз, подойдя к мужу.

— Я испугался, когда увидел пистолет, нацеленный тебе в голову.

Росс обнял ее, привлек к себе и поцеловал в макушку.

— Я хочу знать, почему ты так холодно относишься ко мне, — заявил Александр Рейвен.

— Я видела, как на свадьбе моей сестры ты целовал Аманду Стэнли, — объяснила ему Рейвен.

— Я не целовал Аманду Стэнли, это она целовала меня, — сказал Александр.

— О-опс, — прошептала мужу Блейз. — Ему следовало бы извиниться и попросить прощения.

Рейвен несколько секунд пристально смотрела на него, затем подняла левую руку и сняла с пальца обручальное кольцо.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию