Выйти замуж за маркиза - читать онлайн книгу. Автор: Патриция Грассо cтр.№ 49

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Выйти замуж за маркиза | Автор книги - Патриция Грассо

Cтраница 49
читать онлайн книги бесплатно

«Пег проходит дырку…»

«Пег проходит дырку…»

«Пег…»

Пегги проскочила в промежуток между Россом и Бендером.

Поверив в их успех, Блейз успокоилась: Руни приведет ее кобылу к победе. Пегги станет легендой, Руни бросит пить, а она построит приют для животных. В будущем ее ждут солнечное сияние, голубые небеса — и никаких облаков на горизонте.

Правда, Пегги никогда не увидит изнутри конюшню для спаривания, Блейз не могла подвергнуть свою кобылу столь унизительной процедуре, так что, к сожалению, волшебство и легенда умрут вместе с этой кобылой.

— Погладь Пег и скажи мне, выиграет ли она «Вторую весну», — попросила Блейз сестру.

— Я не могу заглядывать в будущее, — ответила Рейвен.

— Погладь ее, — настаивала Блейз, — и скажи свое мнение.

— Но я ничего не обещаю.

Блейз подвела Рейвен к белой арабке и погладила кобылу по морде.

— Пег, моя сестра хочет тебя погладить.

Пегги стояла совершенно неподвижно, словно поняла, и Рейвен, положив ладони на морду лошади, закрыла глаза.

Блейз заметила, как безмятежное выражение на лице сестры сменилось хмурым, которое исчезло так же быстро, как и появилось, и Рейвен, открыв глаза, опустила руки.

— Ну что? — спросила Блейз. — Ты что-то почувствовала.

— Пегги выиграет «Вторую весну».

Рейвен похлопала сестру по плечу.

Это прикосновение показалось Блейз больше похожим на утешение, чем на поздравление, и она решила, что сестра от нее что-то скрывает.

— А «Тройную корону»? — спросила ее Блейз.

— Я не чувствую, что она побеждает, но я и не могу сказать, что она проигрывает, — ответила Рейвен.

— Весьма загадочно. — Блейз вспомнила слова Росса. — Иногда ты выигрываешь, иногда проигрываешь, а иногда твою лошадь вычеркивают. Почему Пегги снимут со скачек?

— Это одному Богу известно, — сказала Рейвен. — Быть может, Пегги нужно сначала выиграть во «Второй весне», чтобы я почувствовала одержит ли она победу в следующей скачке.

— Такое вполне возможно. — Лицо Блейз прояснилось. — Ты должна будешь поехать с нами на дерби в Эпсоме и на «Сент-Леджер» в сентябре.

— Черт, — выругался Росс, — она будет беспокоиться до самого сентября, а беспокойство вредно для ребенка. — Он улыбнулся, заметив, как Блейз порозовела. — Я знаю, что могу заставить тебя краснеть.

— Гости пожаловали с визитом, — сказал Бендер.

Обернувшись, Блейз увидела Дирка Стэнли, графа Бостона, и его сводного брата, сквайра Симмонса, неторопливо направлявшихся к ним. У обоих мужчин были зеленые глаза и светлые волосы, но сквайр был более высоким и крепким.

— Рад видеть тебя, Чад.

Росс пожал сквайру руку. Блейз, переведя взгляд с Дирка на Чадуика, решила, что их вполне можно было бы принять за близнецов, если бы не рост сквайра и не его более крепкое телосложение. Она подумала, что в этом сходстве есть что-то сверхъестественное, но, вероятно, все дети Селесты похожи на нее. Правда, у обоих родителей Блейз были темные волосы, а сама она унаследовала рыжие от тети Беделии.

— Это почти легендарная Пегги, а это, — сквайр Симмонс взглянул на Блейз, — знаменитый жокей.

— В Ньюмаркете все только и говорят о Пегги, — сказал Дирк.

— Возможно, нам следует поставить на Пегги, а не на Императора, — улыбнулся Чад.

— Весь Ньюмаркет будет ставить на кобылу, так что много денег вы не получите, — сказал Росс.

— Быть непредсказуемой более прибыльно, — усмехнулась Блейз.

— Для тебя это слава, — сказал ей Росс, — но можешь радоваться, дорогая, ведь владелец получает призовые деньги. — Он взглянул на сводных братьев. — Если не возражаете, мы предпочитаем работать одни.

— А мы хотели посмотреть, как она бегает, — расстроился Дирк.

— Пойдем, брат, — сказал, поворачиваясь, Чад. — Мы можем использовать это время, чтобы потренировать Императора.

Некоторое время Росс смотрел, как они шли по дорожке, ведущей к Снейлуэлл-роуд, потом махнул рукой тренеру и жокею.

— Встретимся завтра. Я не уверен, что они не будут подсматривать.

Бендер и Руни повели лошадей по дорожке к конюшне, а Росс сел на свою лошадь.

— До вечера, — сказал он сестрам и, повернув лошадь, направился в сторону дорожки к Снейлуэлл-роуд.

— Смотри! — воскликнула Рейвен, вытянув левую руку.

Ее звездообразный рубин изменил цвет, предупреждая об опасности, он потемнел и стал кроваво-красным.

— Я говорила тебе, — Блейз посмотрела сестре в глаза, — это сделал обсасыватель костей.

Прошло несколько часов. Стоя одна в своей спальне, Блейз готовилась к сражению за изменения, которые хотела внести в брачный договор. На ней было нежно-сиреневое платье со скромным вырезом, а в волосах — принадлежавшая ее матери заколка-бабочка с драгоценными камнями. Хорошо выглядеть означало хорошо себя чувствовать и требовать то, чего она хотела. Так как этот момент больше никогда не повторится, Блейз была готова торговаться, пока маркиз не уступит.

Блейз вышла из спальни, спустилась по лестнице на второй этаж к кабинету отца и, постучав в дверь, заглянула в комнату.

— Вот и она.

Сидевший за письменным столом герцог Инверари пригласил дочь войти.

Перед массивным дубовым столом в кожаных креслах сидели Росс и герцог Килчурн. При появлении Блейз отец и сын встали.

Три кожаных кресла стояли в ряд, Росс проводил ее к среднему.

— Тебе очень идет пурпурный цвет, — сказал он и сел справа от Блейз.

— Это не пурпурный, а нежно-сиреневый, — поправила она его.

— Прости меня за неточность, — улыбнулся Росс. — Сиреневый нежный, а пурпурный кричащий?

— Не знаю, кричит ли пурпурный, но мачеха запрещает мне носить этот цвет.

— Послушай, дочка, — заговорил герцог Инверари, взяв в руки документ и перо, — не будем впустую тратить время. Договор стандартный, со щедрым месячным содержанием. Сначала подписываешь ты, потом Росс.

Блейз положила руки на колени, показывая, что не готова поставить подпись, бросила Россу улыбку и объявила отцу:

— Я требую изменений.

— Изменений? — эхом повторил Росс.

Отец Блейз улыбнулся, герцог Килчурн хмыкнул.

— Я требую, чтобы добавили некоторые условия, — ответила она.

Расслабившись в кресле и вытянув длинные ноги, Росс всем своим видом дал понять, что находит это забавным. Однако это наглость.

Выгнув бровь, Блейз бросила на него взгляд. Маркиз не представлял себе, что маленькие женщины бывают очень хитрыми. Она объяснит ему это сразу же, как только будут приняты ее условия.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию