Герцог пристально смотрел на нее в течение нескольких долгих секунд.
– Я поговорю с Блисс, когда они вернутся из магазинов. Кстати, о магазинах. Я вспомнил, что ты отказалась ехать вместе со всеми.
– Я никуда не собираюсь выходить, – объяснила Белл. – Поэтому мне не нужны новые платья и всякая мишура.
– Разумеется, ты будешь выходить, – сказал отец. – Мы с Рокси представим тебя обществу, и в конце концов ты встретишь подходящего джентльмена.
– Только слепец женится на женщине со шрамом, – возразила Белл. – Не надо никого уговаривать жениться на мне.
– Я никогда бы не стал этого делать. – Герцог широким жестом обвел сад. – Дитя мое, ты каждый день творишь маленькие чудеса. Почему ты не веришь, что встретишь мужчину, который полюбит тебя?
– Разве что произойдет чудо.
Герцог покачал головой:
– Непременно произойдет. Вот увидишь!
Он говорил, как ее сестры. Возможно, уверенность передается по наследству. Ни сестрам, ни отцу ее не понять. Судьба сыграла с ней злую шутку. С изуродованным лицом она никому не нужна.
– Ваша светлость! – К ним спешил Тинкер. – Прибыли ваши партнеры по бизнесу.
– Пойдешь со мной? – поднявшись, спросил ее герцог.
– Я хочу посидеть здесь еще немного, насладиться солнечным светом. – Белл сложила руки на коленях. – И поразмышлять о чудесах.
Михаил надеялся на чудо.
Он откинулся на сиденье экипажа. Вместо того чтобы сразу отправиться на деловую встречу, он повез дочь на Бонд-стрит. Пусть поймет, что в магазинах мам не продают.
Бесс хочет, чтобы новая мама умела печь печенье, копаться в земле, была веселой и любила ее. Но оказалось, что леди не пекут печенья, и уж тем более не копаются в земле. Поэтому не могут сделать его дочь счастливой. Красота, деньги и родословная вообще не имеют значения.
Погруженный в размышления, Михаил только сейчас заметил, что кучер придерживает дверцу открытой. Он вылез из кареты и улыбнулся младшему брату, ожидавшему его возле Инверари-Хауса.
– Показываться на глаза герцогу, – насмешливо произнес Михаил, – дерзость, граничащая с глупостью. Утренняя «Таймс» упомянула об одном знатном иностранце. Его видели выходившим из резиденции некоей оперной певицы незадолго до рассвета.
Князь Степан побледнел:
– Думаешь, его светлость читает газетные сплетни?
– А ты как думаешь?
– Я хотел защитить…
– Прибереги свои объяснения для герцога.
Парадная дверь открылась, прежде чем они постучались. Дворецкий пропустил их в дом.
– Его светлость спрашивал о вас у ваших братьев, – обратился Тинкер к Степану, – беспокоился, будете ли вы на этой встрече. Я так понял, что он хочет говорить с вами.
Михаил и Степан стали подниматься на второй этаж. Михаил оглянулся и обменялся улыбкой с дворецким. Тинкера с его чувством юмора Михаил считал настоящим сокровищем.
Михаил постучал в дверь и вошел в кабинет. Младший брат последовал за ним. Герцог Инверари сидел за письменным столом. Князья, Рудольф и Виктор, расположились в креслах.
Кивнув герцогу и братьям, Михаил опустился в кресло у окна. Степан – в соседнее кресло.
– Братец, его светлость желает перемолвиться с тобой словом, – сказал ему князь Рудольф.
– Не перемолвиться словом, а серьезно поговорить, – уточнил Виктор.
Михаил сочувственно посмотрел на Степана, готовый защитить младшего брата, как делал это всю жизнь. Степан повернулся к герцогу:
– Чем могу быть полезен, ваша светлость?
Герцог хлопнул по столу сложенной газетой.
– Объясните, в чем дело.
– У нас с Фэнси не было интимных отношений, – заверил его Степан.
– Вы опорочили репутацию моей дочери.
– Я хочу жениться на ней, но ей не нравятся аристократы.
Герцог покраснел. Из всех дочерей Фэнси единственная не простила ему пренебрежительное отношение к ней и ее сестрам.
– Я оберегал Фэнси от ее поклонника, – сказал Степан. – Этот ненормальный кладет у ее порога обезглавленные розы.
– Обезглавленные розы? – эхом повторил Михаил.
Степан кивнул.
– И это не первая угроза.
– Вели кучеру ждать тебя в аллее, – посоветовал Виктор. – Это то, о чем мы с Региной… никогда не забываем.
Рудольф налил виски в два хрустальных бокала и передал младшим братьям.
– Степан, ты обещал уговорить владелиц «Семи голубок» не устраивать конкуренцию цен, – сказал Рудольф.
– Шестеро согласились. – Степан виновато пожал плечами. – А седьмая хочет разорить его светлость.
Герцог ударил кулаком по столу:
– Кто она, эта негодница?
Степан смущенно улыбнулся:
– Я обещал не выдавать ее.
Михаил глотнул виски, поставил бокал на стол и подошел к окну.
В саду на скамейке сидела молодая черноволосая женщина. Рядом с ней разлегся мастиф. Она гладила его огромную голову, которую пес положил ей на колени. На расстоянии женщина казалась маленькой, а ее черты почти совершенными.
– Это одна из дочерей Инверари? – спросил Михаил.
Степан подошел к окну.
– Белл Фламбо, – сказал он. – Вторая старшая.
– Ваша дочь, похоже, чувствует себя одиноко, – заметил Михаил, поглядывая через плечо на герцога.
Герцог Инверари поднялся со своего кресла и прошел через кабинет, встав рядом с братьями.
– Белл потеряла своего поклонника из-за этого проклятого шрама, – объяснил он. – Теперь она отказывается видеться с кем-либо, предпочитает оставаться дома и упорно не хочет принимать деньги на мелкие расходы.
Михаил молчал. Если женщина отказывается тратить деньги, с ней что-то не так.
– Белл – красавица, – сказал Степан, – но ее полоснули ножом по щеке, и остался шрам.
«Если дочери герцога сделать предложение, она оценит его, – подумал Михаил. – У Бесс будет мама, а у меня семья». Эта женщина скорее поймет, что сплетни, платья и дорогие побрякушки не самое главное в жизни. Она будет любить мужа, а не его титул и богатство.
Михаил повернулся к герцогу.
– Я женюсь на ней, – сказал он, к нелепому удивлению собравшихся, в том числе и герцога.
– Вы хотите жениться на Белл? Я передам ей ваше предложение.
– Нет!
Михаил обернулся. В противоположном конце кабинета стояла юная девушка.
– Рейвен? – Герцог подошел к ней. – Что ты здесь делаешь?