Во власти соблазна - читать онлайн книгу. Автор: Патриция Грассо cтр.№ 40

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Во власти соблазна | Автор книги - Патриция Грассо

Cтраница 40
читать онлайн книги бесплатно

– Благодарю, ваша светлость.

Острый взгляд герцога обежал гостиную, и на лице отразилось недовольство.

– Не понимаю, почему он живет здесь, хотя она умерла.

Александр с радостью сломал бы эту трость о голову старика, но вместо этого налил себе виски.

– Не желаете выпить, ваша светлость?

– Нет. – Дед поднял трость и выбил стакан из рук Александра. – И тебе не советую.

Александр стоял неподвижно, впившись взглядом в деда.

– Это та самая трость, от которой на спине моего отца остались шрамы?

Герцог Эссекс не ответил.

– Сохо-сквер – неподобающее место для маркиза Базилдона.

– Я не признаю этого титула.

– Твои родители были обвенчаны!

Александр не смог сдержать горечи:

– Вы отреклись от моего отца, потому что он женился на моей будущей матери!

Глаза старика затуманились сожалением.

– Ты мой единственный оставшийся в живых родственник и в недалеком будущем унаследуешь все.

– И не подумаю. Потому что не считаю вас родственником – отрезал Александр. – Ваше имущество не пропадет, а перейдет Короне. Пусть эта мысль утешит вас на смертном ложе.

Герцог Эссекс ударил тростью по кофейному столику.

– Ты примешь титул, земли и состояние, даже если мне придется вбить их тебе в глотку!

Их темные взгляды схлестнулись. В гневе их сходство только усиливалось. В глазах деда сверкали молнии. Александр первым опустил глаза.

– Это и есть цель вашего визита?

– У тебя нет никакой финансовой необходимости работать на констебля Блэка.

– Мне нравится раскрывать преступления.

– Маркиз в роли сыщика. Как это по-буржуазному. – протянул герцог полным презрения голосом. – А что у тебя за отношения с той оперной певичкой?

Александр вскинул брови, глянув на старика.

– Не ваше дело.

– Эта девушка нам не подходит, – заявил дед. – Уж лучше одна из сестер Фламбо. Особенно сейчас…

Александр изобразил непонимание.

– Объяснитесь.

– Инверари признал свое отцовство, забрал их в свой дом и собирается ввести в светское общество, – ответил герцог. – Может, эти девицы и родились вне брака, но их мать была графиней. В их жилах течет аристократическая кровь.

– Откуда вам известно?

Герцог Эссекс посмотрел на внука.

– Я знаю все, что стоит знать. – Он повернулся и захромал в сторону холла. – Ты должен занять свое законное место, жениться и произвести на свет наследника. Как ты верно подметил, я не буду жить вечно.

Раздался стук в дверь, Александр открыл. На пороге стоял констебль Амадеус Блэк.

Констебль посмотрел на Александра и на его деда.

– Добрый день, ваша светлость.

Герцог Эссекс кивнул констеблю и обернулся к внуку:

– Когда передумаешь, сообщи.

– Ни за что.

Александр смотрел, как герцог хромал к своей карете. Дед так стар и одинок… Его кольнула жалость к старику. Но осознал ли тот свою огромную вину?

Невозможно представить, как он живет с этим сожалением. Нельзя отрекаться от сына за то, что тот женился на любимой женщине. Дед должен был смириться, по-доброму отнестись к юной ирландке, пленившей сердце его сына. Возможно, теперь старик сожалеет о своем поступке. Слишком поздно. И отец, и мама давно умерли.

Амадеус Блэк прошел вслед за ним в гостиную.

– Зачем он приходил?

Александр плюхнулся на кушетку.

– Его светлость решил, что я должен занять наконец свое законное место в обществе. – И показал на разбитый стакан на ковре. – У старика припадки. Бьет посуду.

– Тебе следовало бы подумать о его словах, – отозвался Амадеус, удивив молодого человека. – Маркиз Базилдон будет вхож в светское общество. Это поможет нашему расследованию.

– Ты намекаешь на Паркхерста?

– Именно. Вчера вечером Барни упустил его, – ответил Амадеус, усевшись в кресло с подголовником. – И в результате новая жертва. Но преступник совершил свою первую ошибку, оставив тело на рынке в Смитфилде. Очевидно, джентльмен не знает, что подмастерья начинают работу очень рано.

Александр даже подскочил.

– Так у нас есть свидетель?

– Подмастерье заметил около рынка карету, – сказал Амадеус. – Он видел, как высокий джентльмен ударил полную даму, потом она скрылась в этой карете. Когда они уехали, этот подмастерье обнаружил труп.

– Он может опознать джентльмена?

– Нет. – Амадеус внимательно посмотрел на Александра. – Ты что, болен?

Александр покраснел.

– Я провел ночь у Женевьевы.

Констебль Блэк усмехнулся:

– А, любовная горячка.

В дверях появилась Фэнси Фламбо, заставив обоих мужчин вскочить на ноги. Она извиняюще улыбнулась:

– Дверь не заперта.

– Фэнси, это констебль Блэк.

– Смотрите! – Фэнси показала обезглавленные розы. – Кто-то сегодня ночью оставил это у меня на пороге. Это не мог быть убийца «с лепестками роз»?

– Или какой-то его подражатель. – Амадеус взял у нее цветы.

– Ты не переехала к отцу? – спросил Александр. Фэнси вздернула подбородок.

– Я отказываюсь его прощать!

Александр провел рукой по волосам. Эта вендетта могла стоить ей жизни.

– Если твой отец признает…

– Я не желаю предавать память моей матери и не признаю отца.

– Не советую вам жить одной, – предостерег ее Амадеус. – Собака у вас есть?

– Его светлость признал и Паддлза тоже.

Амадеус озадаченно посмотрел на нее.

– Паддлз – это мастиф семейства Фламбо, – объяснил Александр.

Губы констебля изогнулись в усмешке.

– Очень великодушно со стороны его светлости.

– Фэнси, прислушайся к здравому смыслу, – умолял Александр. – Ты не можешь… тот, кто оставил это, может вломиться в твой дом. И ты станешь очередной жертвой.

– Князь Степан провел ночь в моем доме. – Фэнси вспыхнула. – Но не в моей постели, не думай.

Александр не знал, как убедить ее в том, что она совершает серьезную ошибку. Фэнси была упрямее любого осла, а если на нее надавить, становилась раздражительной и сварливой.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию