Обольщение ангела - читать онлайн книгу. Автор: Патриция Грассо cтр.№ 76

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Обольщение ангела | Автор книги - Патриция Грассо

Cтраница 76
читать онлайн книги бесплатно

С силой, удесятеренной отчаянием, Роберта быстро поплыла к берегу и с Гэвином на руках вышла из воды. Лицо его было белым как мел, а губы мертвенно посинели.

– Отойдите! – приказала она, видя, как другие столпились вокруг нее. И это прозвучало так властно и резко, что все, включая и Кору, повиновались.

«Боже милостивый, верни ему жизнь!» – мысленно взмолилась Роберта, перевернув Гэвина на спину и ритмично нажимая ему на ребра. Она снова и снова нажимала ему на ребра, пока из него не полилась вода, смешанная с кровью. Тогда она, прижавшись губами к его рту, начала вдыхать в него жизнь. Казалось, прошла целая вечность, пока ресницы его слабо затрепетали и серые глаза наконец изумленно уставились на нее.

– Он ожил! – выдохнула одна из женщин.

– Леди Роб вырвала его у смерти, – добавила другая.

– Это чудо! – сказала третья.

– Пусть кто-нибудь принесет одеяло для него, – приказала Роберта.

Почувствовав на своем плече чью-то ласковую руку, Роберта подняла глаза и увидела мужа, стоящего рядом с ней. Она перевела взгляд на толпу и увидела, что некоторые из Кэмпбелов осенили себя крестным знамением. Смятение и нерешительность читались в их глазах.

– Леди Роберта – ангел, – сказал Дьюи, передавая Гордону одеяло для мальчика.

Но, услышав это, она покачала головой:

– Я женщина из плоти и крови, только и всего.

– Это божий знак у вас на руке, а не дьявольский, – убежденно сказала Гэбби. – Вас коснулась рука ангела.

14

«Коснулась рука ангела?»

Всего три недели тому назад эти суеверные горцы пытались утопить ее, как ведьму, а теперь готовы принять за ангела. Конечно, это куда лучше, чем прежнее их кровожадное намерение, но если так пойдет и дальше, где гарантия, что настроение их не изменится вновь? Разве можно чувствовать себя в безопасности, живя среди них?

– Я просто женщина, – сказала Роберта, поднимаясь на ноги. – Но, возможно, сам господь помог мне спасти Гэвина. – Она поплотнее завернула мокрого озябшего мальчика в одеяло и сказала, улыбнувшись ему: – Скоро ты согреешься. Папа сейчас отнесет тебя домой.

Она благодарно улыбнулась Гэбби, которая накинула ей на плечи шерстяную шаль, и слегка отжала свои мокрые волосы.

– Я возьму Гэвина с собой в охотничий домик, – сказал Гордон Коре.

– Нет, он останется со мной, – запротестовала та.

Гордон хотел было заспорить, но тут вмешался Дункан.

– Гэвин побоится спать в одном доме с ведьмой, – угрюмо сказал он.

Услышав это, Роберта содрогнулась и тут же инстинктивно прикрыла родимое пятно правой рукой. Ну вот! Только что была для них ангелом, и опять…

– Леди Роберта не ведьма, – сказал Гордон мальчику.

Дункан упрямо набычился:

– Но так мама говорит.

– Не нужно об этом сейчас, – сказала Роберта, дотронувшись до руки мужа, когда тот гневно обернулся к Коре. – Что сделано, то сделано. Гэвину и в самом деле до выздоровления лучше побыть с матерью. – А заметив, как нервно дернулся мускул на его щеке, добавила: – Ну, пожалуйста, Горди.

Гордон посмотрел на дрожащего сына у себя на руках и, помедлив, кивнул:

– Хорошо, я приду к тебе в охотничий домик, как только отнесу Гэвина в хижину Коры.

Кора взяла своего младенца, сидевшего на руках у одной из женщин, и, бросив на Роберту угрюмый взгляд, пошла вперед по тропинке. Гордон с Гэвином на руках отправился вслед за ней.

– Эта стерва даже не поблагодарила вас, – проворчала Гэбби, обращаясь к своей госпоже. – Мы с Дьюи проводим вас домой.

– Спасибо, но я сама найду дорогу, – сказала Роберта. – Мне лучше сейчас побыть одной.

Поплотнее закутавшись в шаль, она прошла сквозь гомонящую толпу Кэмпбелов, предупредительно расступившихся перед ней. Но не успела отдалиться и на десять шагов, как знакомый детский голосок окликнул ее.

– Леди Роб! – крикнул Дункан, догоняя ее.

– Что, Дункан?

– Спасибо вам, что спасли моего брата.

Роберта улыбнулась:

– Я не могла иначе.

– И еще… – Мальчик смущенно уставился на свои босые ноги. – Мне очень жаль, что я заставил вас плакать.

Роберта почувствовала, как в груди ее вновь затеплилась надежда. Она протянула руку и, приподняв его голову за подбородок, подождала, пока он встретится с ней взглядом.

– Все это в прошлом и уже забыто, – заверила она его.

Мальчик с облегчением улыбнулся ей.

– А теперь, – добавила она, – беги поскорей домой и помоги маме ухаживать за Гэвином.

Дункан кивнул и, повернувшись, побежал через долину вслед за родителями.


Когда Роберта переступила порог охотничьего домика, навстречу ей с радостным лаем кинулся Смучес. Она сбросила на пол намокшую шаль, схватила щенка на руки и чмокнула его. Потом сняла мокрую одежду и надела на голое тело одну из рубашек мужа. От рубашки пахло горным вереском, и этот приятный аромат немного успокоил ее.

Чувствуя полное изнеможение, Роберта быстро забралась в постель. Но едва она накрылась одеялом, как страшная мысль о том, что всего каких-нибудь полчаса назад Гэвин мог утонуть, накатила на нее, словно снежная лавина. Что, если бы звездный рубин не потемнел? Что, если бы она не добежала вовремя? Что, если бы она не смогла откачать его?

Пусть все кончилось благополучно, но сама мысль о случившемся приводила ее в ужас. Как ни старалась она расслабиться и выкинуть все из головы, ей это не удавалось. Нервы были натянуты до предела, голова болела и кружилась.

Внезапно дверь домика распахнулась, и Гордон с улыбкой появился на пороге, показывая ей рыбу в деревянном ведре, которую наловил сегодня утром.

– Ты встанешь, чтобы почистить ее? – спросил он.

Роберта перевела взгляд с его улыбающегося лица на мертвую рыбу, до половины заполнившую ведро, и вдруг, прикрыв рот ладонью, вскочила с постели и бросилась за дверь. Оказавшись на улице, она упала на колени, и ее тут же вырвало, в то время как подоспевший муж мягко придерживал ее за плечи. Когда спазмы прекратились, она тяжело привалилась к его ногам.

– Должен ли я это понимать, как «нет»? – шутливо спросил Гордон, гладя ее по голове.

Роберта выдавила притворную улыбку.

– Не надо так шутить, милорд. Мне что-то сегодня не до рыбы.

Гордон взял ее на руки и, внеся в комнату, ласково уложил в постель. Натянув на нее одеяло, он пошел и тут же выставил ведро с рыбой за дверь.

Потом скинул башмаки и улегся с ней рядом.

– Ну как, лучше? – спросил он, обнимая ее.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению