Обольщение ангела - читать онлайн книгу. Автор: Патриция Грассо cтр.№ 32

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Обольщение ангела | Автор книги - Патриция Грассо

Cтраница 32
читать онлайн книги бесплатно

– Что вы там делаете? – спросил Гордон, шагнув к дереву.

– Собираю омелу. – Леди Келли глубоко вдохнула свежий утренний воздух и окинула взглядом весь сад со своего насеста на дереве. – Я люблю рассвет. Поэтому одну из своих дочерей назвала Авророй.

Гордон улыбнулся.

– Может, помочь вам спуститься? – предложил он.

– Я и сама смогу, – отказалась графиня. Она грациозно спрыгнула с ветки и, как кошка, мягко приземлилась на ноги. – А вы тоже поднялись необычно рано.

– Едва ли я смог сомкнуть глаза больше чем на час или два, – признался Гордон.

– И что же помешало вашему мирному сну? – спросила леди Келли с улыбкой.

– Все то же, – ответил Гордон, бросая взгляд на окно Роберты на втором этаже дома. И добавил со вздохом: – Возможно, самое лучшее просто похитить ее.

– В этом случае вы потеряете всякую возможность завоевать ее сердце, – предупредила его леди Келли. – Вы уже так хорошо начали ладить с ней. Зачем же теперь все портить?

Гордон с сомнением посмотрел на графиню. По правде говоря, он понятия не имел, как ему быть дальше. С тех пор как он ощутил себя мужчиной, все женщины сами бросались в его объятия. И вот неожиданно он встретил такую, которая совершенно не интересуется им. И Гордон растерялся. Он понятия не имел, как произвести на нее впечатление. Ведь он был совершенно не подготовлен к такому повороту событий.

– Не представляю себе, что происходит в ее голове, – с грустной улыбкой признался он. – Она совершенно не похожа на женщин, которых я прежде встречал.

– Поверьте, милорд, вы с Робертой созданы друг для друга, – сказала графиня. – Я поняла это сразу, как только увидела вас.

Гордон снова взглянул на особняк и сказал:

– Жаль, что она сама не понимает этого.

– С сегодняшнего дня по календарю друидов начинается березовый месяц. Это означает, что любые начинания будут удачны, – с ободряющей улыбкой сказала ему леди Келли. – Кроме того, из крошечной искры может возгореться пламя.

– Что вы имеете в виду?

– Роберта беспокоилась, что вино с белым вереском может повредить вам, – сказала графиня. – А зачем вы подарили ей эти перчатки?

– Чтобы скрыть родимое пятно на ее левой руке.

Этот ответ, казалось, рассердил ее.

– Но для чего? – спросила она.

– Роберта чувствует себя неловко из-за него, хоть я и не понимаю почему, – ответил Гордон. – Десять лет назад, в тот день, когда мы поженились, она прятала руку за спиной. Она сказала тогда, что до нее дотронулось чудовище, живущее в спальне под кроватью. Я подумал, что эти перчатки дадут ей возможность чувствовать себя свободнее. Очень жаль, что она обиделась и отказалась от подарка.

– Значит, сами вы не находите в этом пятне ничего неприятного? – Леди Келли вздохнула с облегчением. – Но ухаживание, милорд – это волнующая игра. Разлука может заставить самое строптивое и упрямое сердце смягчиться и почувствовать в себе любовь. Это произошло и со мной, когда граф решил повести меня к алтарю. Видите ли, я отвергала все его ухаживания, но с помощью моей мачехи Ричард ухитрился поставить меня в такое положение, когда мне пришлось сказать ему «да». А как только мы подписали брачный контракт, он оставил меня и уехал ко двору.

Гордон хмыкнул:

– И что же вы сделали, миледи?

– Те две недели были самыми долгими в моей жизни, – призналась графиня. – Я боялась, что какая-нибудь бойкая придворная красавица привлечет внимание графа и завоюет его сердце. Я всегда спрашивала себя, не намеренно ли Ричард покинул меня тогда, не оттого ли, что знал: именно в этом случае я быстрее пойму, как сильно люблю его.

– А вы никогда не спрашивали об этом мужа?

– Зачем? Такие загадки и составляют часть жизненных удовольствий.

– Так что вы предлагаете сделать, миледи? – спросил Гордон с лукавой улыбкой. Ему было ясно, что она что-то задумала.

– У моего мужа имеются документы, которые надо срочно передать королеве Елизавете, – сказала леди Келли. – К сожалению, он забыл вручить их Генри. Почему бы вам не отвезти их? Вы могли бы остаться на несколько дней в Хэмптон-Корте и наслаждаться новогодними празднествами. А когда вы вернетесь, Роберта, возможно, уже разберется в своих чувствах.

Гордон, прищурившись, посмотрел на нее:

– А что, если это трюк, чтобы избавиться от меня?

Графиня бросила на него удивленный взгляд. Потом, ни слова не говоря, повернулась спиной и пошла по дорожке к дому.

– Извините. Я прошу прощения, – сказал Гордон, торопливо догоняя ее. – А вы в самом деле полагаете, что это поможет? Я ведь не привык иметь дело со строптивыми женщинами.

– Вы очень скромны, – насмешливо бросила графиня.

Гордон весело посмотрел на нее и пожал плечами.

– Заставить женщину захотеть что-либо легче, если она опасается, что не сможет этого иметь, – назидательно сказала ему леди Келли. – К тому же ваши серые глаза так напоминают горный туман, что только слепая может остаться бесчувственной к их таинственным глубинам.

С галантным видом Гордон склонился над ее рукой.

– Да услышит вас бог, – сказал он.

– Вы хотите сказать, богиня? Высшее существо – это женщина, пора бы вам знать и это.

Гордон ухмыльнулся на это абсурдное замечание, но сказал:

– Возможно, миледи, вы и правы.

– Собирайте ваши принадлежности для гольфа и позавтракайте со мной, – приказала леди Келли. – Мы вместе составим план дальнейших действий. Ведь должны же вы когда-нибудь покорить нежное сердце вашей жены.

«Вашей жены». Гордон почувствовал странное успокоение от этих двух слов. Похоже, у него уже появилось нежное чувство к ангелу, на котором он женат.

– Но ведь Ладлоу – ваш брат, – возвращаясь за сумкой с клюшками, заметил Гордон. – Почему же вы хотите помочь мне?

– Я желаю счастья всем участникам этой игры судьбы, – пояснила графиня. – А мой брат не будет счастлив с женщиной, предназначенной другому.

– Значит, вы думаете, что Роберта любит меня?

– Ответ на этот вопрос скрыт в тайниках ее души.

– Каким образом женщина может приобрести такую мудрость всего в двадцать девять лет? – спросил Гордон, шагая рядом с ней по лужайке к дому.

– Точно так же, как и мужчина.

– То есть?

Леди Келли многозначительно улыбнулась ему.

– Или мудрость есть у вас от рождения, милорд, или вы привыкаете обходиться без нее…


«Привлекательная женщина… стервозная ведьма…» Стоя у окна своей спальни, Роберта вспоминала слова Гордона, брошенные им накануне вечером.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению