Файролл. Снисхождение. Том 2 - читать онлайн книгу. Автор: Андрей Васильев cтр.№ 50

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Файролл. Снисхождение. Том 2 | Автор книги - Андрей Васильев

Cтраница 50
читать онлайн книги бесплатно

– Лэрд Хейген из Тронье, – отрекомендовался я. – Рад наконец-то быть представленным одной из…

– Пустое, – равнодушно оборвала меня настоятельница. – Что вас привело в наши края?

Суровая дама, сразу быка за рога берет. Что примечательно – кроме нее к нам никто не вышел. Да, что-то мне подсказывает, что отсюда так просто не сбежишь. Попала наша фея.

– Вот, – подхватил я ее манеру общения и протянул письмо. – Это вам, лично, от Лео фон Ахенвальда.

– Так, – фру Клаудия сломала сургуч на письме и развернула его. – Так-так.

Пробежав его глазами, она огляделась.

– И где же та «славная, но немного взбалмошная юная особа»? – поинтересовалась она у меня. – Я ее не вижу.

– Ну, я сначала хотел посмотреть… – промямлил я, ощущая себя пятиклассником, который на глазах у директрисы школы только что краской на стене написал неприличное слово, да еще и с ошибкой. – Чтобы, значит…

– Здесь не рынок и не дом терпимости, – отчеканила фру Клаудия. – Попробовать и сначала потрогать тут не получится. Приводите свою дочь – и я научу ее родителей чтить, как об этом просит почтенный фон Ахенвальд. А просто так, посмотреть, сюда заявляться не надо, не то это место. Вам ясно, лэрд Хейген из Тронье? Кстати – у вас довольно странный выговор для уроженца тех мест. Мой отец в свое время был наместником в Виккане, под протекторатом которого находится непосредственно Тронье, так что я там родилась и прожила первые десять лет своей жизни. Я хорошо помню и те места, и то, как там говорят люди. Ничего общего с тем, что я слышу от вас.

– Давно уехал из родного города, – мне стало как-то совсем не по себе. – Две трети жизни в пути, какой там выговор? Я даже лицо матери давно забыл.

– Мужчины, – усмехнулась фру Клаудия. – Дорога, слава, звон мечей, крики женщины врага, которую ты потащил под себя, радуясь тому, что его еще не остывший труп лежит рядом. Какая же это, по сути, ерунда по сравнению с тем прекрасным миром, который нас окружает. Хотя – о чем я? Вам же нет до этого мира никакого дела. Вас ждут очередные подвиги и приключения.

И эта странная женщина покинула нас, сказав только, закрывая калитку:

– Приводите дочь, лэрд Хейген, мы примем ее к себе.

И все. И калитка закрылась, хлопнув засовом с той стороны. Ни задания, ни сообщения – ничего.

– Я слышал, что когда-то фру Клаудия была первой красавицей Эйгена, – чуть ли не шепотом сказал мне Гунтер. – И тогдашний король на коленях умолял ее стать его женой. Но потом там что-то случилось, то ли она кого-то убила, то ли короля отравили, чтобы она не села на престол, а она за него страшно отомстила… Разное рассказывают.

– И еще все вы сплетники, – метнулся голос из-за стен. – Идите уже.

– Да как она услышала? – изумился Гунтер.

– Она не услышала, – я с уважением посмотрел на калитку. Да, ради такой женщины и убить можно, и короля отравить, оно того стоит. – Она нас просчитала. Пошли.

Как по мне – я был доволен. Времени визит занял немного, а рычаг давления на шелапутную фею у меня теперь такой, что она в сторону не вильнет. Чуть что – мешок на голову и вот сюда, в болота ее. Ну это при условии, что у феи сейчас задание не поменялось и не появилось условия вроде: «В течение трех дней прибыть в обитель Неумолчных плакальщиц». Но это вряд ли, не думаю, что здесь прямо вот такой суровый квест.

– Куда дальше? – вставая с земли, спросил брат Мих, озираясь. – Только не говори, что пойдем по топям лазать, хорошо?

– Рад бы тебе соврать, но не имею такой привычки, – решил немного помучать хмурого чернеца я. – Именно это нас ждет.

Ближайшее болото оказалось даже ближе, чем я ожидал. Стоило только нам спуститься с холма, как под ногами неприятно зачавкало, как будто мы шли по глинистому полю после дождя. А еще минут через десять мы вышли к краю болота – мрачному и пустынному. Пока – пустынному. Если я что-то в этой жизни понимаю, то скоро здесь появятся те, кто со мной хочет побеседовать о разном и всяком, Верховная вилиса знает все, что происходит в ее владениях, и встречу со мной точно не пропустит.

Но этого я ждать не намерен.

– Так, – я потер подбородок – Я тут сейчас кое-кого попрошу о помощи, пугаться этого существа не надо. И пугать его тоже не следует, понятно?

– После знакомства с тобой, ярл, меня уже вообще ничем не напугаешь, – заявил Флоси. – Такого уже насмотрелся. Так что зови хоть демона лысого, мне все едино.

– Для тебя ничего нового не будет, – хмыкнул я. – Ты с этим существом уже знаком.

Флоси осклабился – как видно, понял, о ком идет речь.

Я нагнулся к болотной воде и тихонько шепнул:

– Шурш, приди ко мне.

Я же говорю – все просто. Можно было сразу поступить именно так – позвать этого горе-поэта, которого Месмерта некогда запихала в шкурку бессмертного бобра, просто выйдя на любое известное мне болото. И все. И он доставит меня туда, куда я захочу – должок у него передо мной, я помог ему получить свободу, а потому имею полное право требовать у него помощи.

И никаких обителей не надо.

Вода плеснула у моих ног, из нее высунулась бобриная рожа, повертела глазами-пуговками и поинтересовалась:

– Звал, что ли?

– Звал, – подтвердил я. – Ты дар свой не утратил? Нам кое-куда попасть надо.

– Ты не забыл, я только по болотам знаток? – предупредил меня Шурш, который после того, как Сэмади забрал его душу, стал изъясняться на вполне понятном языке. А до того – знай только шипел да подсвистывал.

– Помню, – мне стало как-то беспокойно, к тому же не так уж далеко от нас над болотами вдруг появились густые клубы тумана. Вот только что их не было – и на тебе, нарисовались. – Нам болото и нужно.

Мои спутники с интересом глазели на говорящего бобра. Оно, конечно, тут мир волшебный – и скелеты здесь беседы вести могут, и призраки, но это все-таки бывшие люди. А тут – на тебе, членораздельно изъясняющийся воротник для шубы. Не каждый день такое увидишь.

Я, если честно, облегченно выдохнул, увидев, что не сильно-то он и изменился после того как Барон забрал его душу. Ну, мало ли – все-таки он теперь бобер-зомби в каком-то смысле, видел я, как они в фильмах ужасов выглядят. Морда вся полуоблезшая и страшная донельзя, объясняй потом тому же Гунтеру, с какого это я с подобной нечистью общаюсь.

Но – нет, обошлось.

– Тогда говори, куда тебе надо, – Шурш поглядел в ту сторону, где клубился туман, довольно шустро двигающийся к нашему берегу. – А то, того и гляди, моя бывшая хозяйка сюда пожалует, есть у меня такое ощущение.

Я, как мог, объяснил, где находится то место, куда нам желательно попасть, и к моему облегчению бобер все понял.

– А, знаю, – Шурш снова глянул на молочно-белую клубящуюся полосу, которая была все ближе. – Все, сматываемся, через минуту тут будет весело!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению