Темный путь - читать онлайн книгу. Автор: Анни Кос cтр.№ 60

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Темный путь | Автор книги - Анни Кос

Cтраница 60
читать онлайн книги бесплатно

— Женщины и старики? — от того, каким ровным голосом спрашивал правитель, у Йорунн все внутри оборвалось.

— Некоторые спаслись, успели спрятаться в подвалах, мы расчищаем завалы до сих пор, ищем уцелевших, — лицо воина исказила гримаса боли. — Мои люди еще там. И еще нападающие согнали отдельно детей, связали, но не тронули. Мы отпустили малышей к семьям, как только нашли.

— Сколько всего раненых?

— Около полусотни, два десятка тяжело, нам не хватает лекарей. Боюсь, что у многих местных слишком сильные ожоги, им не выжить.

— Со мной прибыло двое опытных целителей, пусть немедленно отправятся к тем, кому нужна помощь. Я присоединюсь немного позже.

— Милорд, — старик почтительно склонил голову.

Хальвард мазнул взглядом по пленникам.

— Кто руководил нападением? Вы взяли его живым?

— Вон тот, — воин указал на одного из связанных.

Грязный, в порванной одежде, волосы забиты грязью, борода, заплетенная в две косы, перемазана гарью, глаза мутного серо-коричневого цвета. Человек хмуро смотрел на них из-под полуопущенных век, и на лице его читалось больше презрения, чем страха.

— Приведите и можете быть свободны. И возьмите моих людей, пусть помогут вам на завалах.

Отряд спешился, коней увели. Рядом с правителем остался Ульф, двое из охраны и Йорунн. Помня утренний приказ, она стала чуть в стороне, не снимая капюшон. Тем временем один из солдат подвел к ним главаря. Тот был ранен и тяжело опирался на одну ногу, но не преклонил колено перед правителем Недоре и Миаты. Хальвард окинул незнакомца внимательным взглядом. Йорунн видела правителя в пол-оборота, лицо его было бесстрастным, но в глазах тлел недобрый огонь.

— Ты знаешь, кто перед тобой? — первым нарушил молчание Хальвард. Пленник лишь скривился и сплюнул перед собой на землю. — Хорошо, так будет проще. Мне нужны ответы. От того, насколько честными и точными они будут, зависит твоя дальнейшая судьба и судьба твоих людей.

— Не угрожай мне, черный. Я не боюсь ни смерти, ни боли.

— Рад это слышать. Но я не угрожал тебе, лишь предупредил. Как твое имя?

— Что за интерес тебе в нем? Зови, как хочешь. Мои люди зовут меня Эйриком Паленым.

— Тогда слушай меня, Эйрик, — Хальвард неторопливо снял с правой руки черную перчатку. Между его пальцев тут же зазмеились полупрозрачные черные ниточки. — Я могу задавать тебе вопросы долго, очень долго, а ты можешь молчать. Однако скоро молчать тебе станет крайне неприятно, даже мучительно. Говоришь, ты не боишься смерти? Это ложь. Всякое живое существо ее боится. И боль бывает разной. Бывает честная боль от меча или стрелы, бывает боль души, выматывающая и долгая. А бывает боль безнадежности, когда ты молишь лишь о том, чтобы оказаться подальше и снова вдохнуть полной грудью. Но я не получаю удовольствия от вида страданий живого существа, каким бы чудовищем оно ни было. Поэтому предлагаю тебе хорошо подумать, так нам всем будет легче. Итак, кто послал вас в это селение?

Но Эйрик лишь гадко рассмеялся.

— Что, руки марать не хочешь, хлыщ столичный? В благородного хочется поиграть? Ну-ну, поиграем. А может, у тебя силенок не хватит заставить меня говорить? Может мне еще и покаяться и присягнуть тебе в верности? Или молить о прощении? Пусть твой верный пёс отрубит мне голову, чего уж тянуть? — и он склонился в издевательском поклоне перед Ульфом. — Ну же, ваша милость, окажите бедному разбойнику высокую честь.

Ульф смерил человека перед собой оценивающим взглядом, но ответил абсолютно спокойно:

— Как оказать честь человеку, у которого самого чести нет? Мой меч не для таких, как ты, убийца стариков и женщин. Но я с удовольствием посмотрю на то, как ты будешь болтаться в петле, когда мой господин закончит с тобой. Если останется, чему болтаться.

— Ты просто трусливая псина, цепная псина! — в хриплом голосе Эйрика слышалось презрение.

— Пес лучше стервятника, — пожал плечами Ульф. — Мой повелитель задал тебе вопрос, отвечай!

— Ты видел нечто подобное раньше? — Хальвард повернул ладонь кверху, и черные ниточки послушно сплелись в крохотную змейку. Секунду помедлив, змейка обрела плоть и вес, скользнула с руки на землю и, плавно изгибаясь, устремилась к пленнику. Как только она коснулась ноги человека, тот внезапно побелел как полотно и сцепил зубы, силясь сдержать стон. Хальвард продолжил. — Вряд ли. Те, кто знаком с ней, обычно долго не живут. Это милое существо может медленно прожигать твою плоть до самых костей. Она будет питаться твоим страхом, становясь все больше и сильнее, пока не поглотит тебя целиком. Смотри, ты ей понравился.

Черно-золотая змея обвила ногу человека плотным кольцом, а от его одежды начал подниматься дымок, потом к нему добавился запах паленой плоти. Йорунн затошнило. Эйрик дернулся, глухо зарычал и попытался схватить тварь рукой, но его пальцы прошли сквозь призрачное тело, поймав лишь воздух.

— Кто послал вас сюда? — спокойно повторил свой вопрос Хальвард. — Почему выбрали это место, что или кого искали тут?

44. Кто послал вас?

Эйрик не выдержал и рухнул на землю, пытаясь стряхнуть с себя змею, он выл и катался по пыли, а Йорунн с ужасом смотрела, как змейка, бывшая поначалу крохотной, постепенно стала удлиняться, обхватывая ногу человека уже выше колена. Запах паленого усилился.

— Сними ее, убери эту тварь! — взвыл разбойник.

Легкой жест рукой — и змея покорно соскользнула в пыль у ног правителя.

— Кто послал вас? — в третий раз повторил Хальвард. — Что искали в этом месте?

Эйрик скрючился на земле, тихо поскуливая и хватаясь за обожженную ногу, покрытую волдырями и черными следами.

— Теперь он точно оправдал свое прозвище, — Ульф смотрел на человека в пыли без всякой жалости, а вот Йорунн мутило от ужаса и отвращения к происходящему. Наконец взгляд разбойника прояснился, Эйрик прохрипел:

— Провались вместе со своей черной магией, колдун! Я не скажу тебе ничего!

— Скажешь, разумеется. Все, что знаешь и даже больше, — в голосе Хальварда прорезались новые, почти мягкие нотки, от которых у Йорунн волосы на голове зашевелились. Правитель опустился к самой земле и склонился над скорчившимся разбойником. — Я покажу тебе, что будет с тобой, если не хочешь говорить по-хорошему.

Резко выпрямившись, он вытянул правую руку, с которой сорвались длинные тени. Словно плети, они выдернули из толпы остальных пленников одного человека и за ноги потащили по земле к главарю. Пленником оказался молодой еще мужчина, лицо его перекосило от страха.

— Пощадите, господин, я не знаю ничего, я просто наемник, не знаю ничего, не знаю! — голос его срывался от паники.

— Конечно, не знаешь, потому и не нужен мне, — холодно ответил правитель.

А затем черные тени превратились в змей и человек зашелся истерическим криком. Он медленно сгорал, истлевая прямо на глазах. Его тело обращалось в пепел, рассыпалось углями. Несчастный бился об землю и вопил, пытаясь отбиться от призрачных тварей: “Я не знаю ничего, не знаю, отпустите!”. Затем вой его превратился в визг, слова стали нечленораздельны, запах сгорающего тела — непереносимым. А через несколько минут он застыл неподвижно, вцепившись сведенными судорогой пальцами в землю, глаза его жили еще несколько секунд, затем остекленели и замерли навсегда. Длинная, с переливающейся чернотой и золотом чешуей, змея еле слышно зашипела и растворилась в воздухе. Лицо Эйрика побелело, как мел. Он неподвижно смотрел на то, что осталось от его товарища.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению