Гарем - читать онлайн книгу. Автор: Патриция Грассо cтр.№ 78

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Гарем | Автор книги - Патриция Грассо

Cтраница 78
читать онлайн книги бесплатно

— Я тоже хочу попробовать! — взмолилась Эстер.

— Но твоя рука! — возразила Тинна.

— Я обойдусь одной рукой, — убеждала всех Эстер, которой не терпелось испытать себя.

Нур-Бану вопросительно посмотрела на Михриму, и та кивнула в знак согласия.

— Дайте Эстер попытать счастья, — распорядилась султанская бас-кадин.

Эстер сменила плащ на вывернутую наизнанку овчину.

— Готова поспорить с кем угодно, что ты удержишься на этом глупом ослике хоть целую вечность, — заявила Шаша, рисуя Эстер углем ужасающие брови и усы.

Один из евнухов помог ей сесть на осла. Она левой рукой схватилась за ослиный хвост, а на раненую правую руку повесила бусы из головок чеснока. Кто-то толкнул ослика ногой. Ослик смешно взбрыкнул, вызвав у всех приступ веселья. Эстер сильно тряхнуло, но она усидела. Она сама не могла не рассмеяться, представив себя в таком нелепом наряде с нарисованными усами, сидящей задом наперед на осле.

Между тем животное решило проявить характер и, выбрав себе цель, пустилось рысцой по одной из садовых дорожек. Евнухи пустились вдогонку, чтобы вернуть его на поляну и направить по заранее определенному кругу, но ослик был быстр, а главное, упрям. Неизвестно, в какие дали он унес бы Эстер, если б сильная рука не ухватила его за поводья.

Ослик резко остановился, взрыхлив копытцами землю, а Эстер грозило неминуемое падение, но те же сильные мужские руки подхватили ее на лету и поставили на ноги.

— Ты соображаешь, что делаешь? — потребовал у нее ответа прекрасно знакомый ей и явно разгневанный голос.

Гаремные красавицы, гонявшиеся за ослом, вмиг бросились врассыпную, заслышав грозный рык зверя.

— Я снова собираюсь сбежать, — насмешливо объявила Эстер, ничуть не испугавшись. — Мог бы и догадаться! Я хорошо придумала? В таком виде меня никто бы не узнал, и я успела бы удрать далеко.

По мере того, как она несла эту чушь, изувеченная щека Халида начала подергиваться в нервном тике.

Присутствующий при этой сцене Мурад забавлялся от души, наблюдая за супругами. Какое славное развлечение доставили ему кузен и его жена. Зато следившие за происходящим издали особы слабого пола пришли в ужас. Чтобы женщина так неуважительно вела себя с мужчиной — такого не было в веках. И не просто с мужчиной, а с самим Псом Султана!

У Халида вместо слов из горла вырвалось лишь глухое рычание.

— Сожалею, что огорчила тебя, — сказала Эстер, на всякий случай отступив от него на пару шагов. — Твоя мать позволила мне принять участие в игре.

Теперь искаженное гневом лицо Халида было обращено к матери.

— Как ты могла допустить подобное?

— «Стамбульский кавалер» — вполне безобидная игра, — ответила Михрима.

— Безобидная? А что, если она носит во чреве моего ребенка и свалилась бы с осла?

— Я этого не учла, — не очень искренне повинилась Михрима.

— Твоего ребенка? — переспросила Эстер. Мысль о том, что она может стать матерью, как-то не приходила ей в голову.

Халид посмотрел на нее осуждающе.

— Рождение детей — это естественный результат близости между мужем и женой Мурад позволил себе вмешаться:

— Любая из этих гурий, — он указал на столпившихся неподалеку женщин, — возможно, уже получила свою долю семени от моего отца-султана, однако он не препятствует их развлечениям.

— При всем моем уважении к гарему султана, ни одна из этих красавиц не является моей супругой. К тому же у султана уже есть два сына.

Мурад кивнул.

— Согласен. — Он обратился к гаремным красавицам: — Подберите какую-нибудь другую игру на то время, пока супруга принца Халида пробудет среди вас.

— Может, догонялки в воде? — предложила Шаша.

— Нет, — сказали Халид и Эстер одновременно.

— Из-за твоей руки? — спросила Шаша.

— Нет, моя жена боится воды. Она не умеет плавать.

Эстер смущенно опустила глаза.

— А если в прятки?

— Или в позы?

Между красавицами разгорелся оживленный спор, который властно прекратила Нур-Бану:

— Я считаю, что нашим гостям следует посетить бани, прежде чем мы угостим их обедом.

Возражений не последовало. Вереница женщин потянулась из сада обратно во дворец. Шествие замыкали Нур-Бану и Михрима. Матерей сопровождали Мурад и Халид.

— Ваша беседа с султаном завершилась? — спросила Нур-Бану у сына.

Мурад покачал головой.

— Она продолжится после его возвращения из покоев Линдар.

Нур-Бану обратилась к Халиду:

— Не беспокойся о своем Диком Цветке. Мы позаботимся о ней.

Гаремные бани в Топкапи нельзя было сравнить ни с чем, что Эстер видела раньше. Построенные целиком из белоснежного мрамора, они освещались через верхние окна в потолке, терявшиеся среди колонн, от высоты которых захватывало дух. Пол и стены до уровня человеческого роста были выложены мозаикой. Бронзовые барельефы обрамляли отверстия, из которых струился горячий воздух, насыщенный благовониями.

В воздухе клубился пар, а все помещение было заполнено различными звуками, размноженными эхом, — звонкими всплесками, обрывками разговоров, взрывами беспечного смеха. Прекрасные нагие женщины в компании не менее красивых своих рабынь нежились в банях. Рабыни все же прикрывали себя тонкой тканью, но от влаги она становилась почти прозрачной и облепляла тела, лишь подчеркивая выпуклые сладострастные формы.

Нагота не мешала красавицам свободно двигаться среди бассейнов и скамей, затевать веселую возню, освежать себя напитками или вести серьезные беседы.

Эстер никогда не видела столько обнаженных тел, такого количества открытых взгляду женских грудей, бедер, ягодиц. Когда девочка-рабыня потянулась к ней, чтобы помочь снять тяжелый банный халат, Эстер прижала его к груди и отослала девочку прочь.

— Да расстанься ты с ним, — раздраженно сказала Михрима. — Те ведешь себя нелепо.

— Нет, — отказалась Эстер. От стыда ее бросило в жар, когда она увидела Михриму полностью обнаженной.

Нур-Бану мягко улыбнулась и объяснила тоном наставительным, но добрым, будто разговаривая с несмышленым ребенком:

— Мы все здесь одинаковы, так что тебе нечего стесняться. Ты не откроешь взгляду ничего такого, чем бы я ни обладала.

Смирившись, Эстер сбросила халат.

Михрима оглядела ее с ног до головы и фыркнула:

— Сомневаюсь, что ты носишь в своем чреве ребенка Халида.

Эстер побагровела, но прежде чем она открыла рот для подходящего ответа, Тинна и Шаша увлекли ее к скамьям, где рабыни принялись натирать их пропитанными мыльной пеной губками. Шаша, из которой веселая болтовня извергалась потоком, избавила Эстер от непосильной задачи вести вежливый разговор среди всех этих обнаженных тел. Вскоре она нашла себе удобное место на краю бассейна, где в благоухающей воде нежились Тинна и Шаша. Сафия, пристроившись рядом, принялась растолковывать новой подруге то, на что Эстер смотрела с некоторым удивлением.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению