Дело закрыто. Опасная тропа - читать онлайн книгу. Автор: Патриция Вентворт cтр.№ 47

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дело закрыто. Опасная тропа | Автор книги - Патриция Вентворт

Cтраница 47
читать онлайн книги бесплатно

– Важно установить время, – сказала Хилари. – Если мы сможем доказать, что часы спешили… Ах, мисс Сильвер, мы должны доказать это! Ведь если Джеймса застрелили в восемь, Джефф просто не мог сделать этого.

Глава 27

Мисс Сильвер вытащила блокнот и записала адрес миссис Эшли. А затем: «Церковные часы, Уокли-роуд». Под этой записью она сделала пометку: «Племянник». И снова вернулась к папке.

– У меня есть несколько вопросов, на которые я хотела бы получить более полную информацию. Вы знакомы с остальными племянниками мистера Эвертона, капитан Каннингем?

– Я познакомился с Берти Эвертоном два дня назад, – ответил Генри.

– Случайная встреча?

– Нет, он заходил в мой магазин. Я говорил вам, что получил в наследство антикварный магазин. Он зашел туда поговорить о китайском фарфоре.

Хилари выпрямилась и сверкнула глазами.

– Генри, он пришел туда, чтобы убедить тебя в сумасшествии миссис Мерсер. Ты ведь знаешь об этом!

– Нет, не знаю, – ответил Генри. – Мы на самом деле говорили о фарфоре.

– И он сказал, что миссис Мерсер сумасшедшая. Вот зачем он к тебе приходил. И это же пытался внушить мне Мерсер, когда выследил меня. Он тащился за мной через весь Патни, твердя, что у его бедняжки жены не все в порядке с головой. Мне хотелось кричать. И если ты расцениваешь все это как простую случайность, которая произошла на следующее утро после моей встречи в поезде с миссис Мерсер, то я так не думаю. И больше не хочу это обсуждать!

Мисс Сильвер кашлянула.

– Расскажите мне все с самого начала. Я уже выслушала мнение капитана Каннингема, а теперь хотела бы узнать, что вы думаете на этот счет.

Хилари рассказала о случившемся с начала и до конца: о встрече в поезде с миссис Мерсер и обо всем, что произошло после этой встречи. Повествование доставило ей удовольствие, и она блестяще с ним справилась. Она подробно описала мисс Сильвер всех участников событий последних дней. В завершение она произнесла:

– Ну вот.

Мисс Сильвер минуту или две что-то записывала в свой блокнот.

– А теперь, – продолжила она, – теперь, капитан Каннингем, я хотела бы знать, какое впечатление произвел на вас Берти Эвертон.

Генри выглядел озадаченным.

– Я так много слышал о нем. Во время расследования этого дела, разумеется. Если бы не это, боюсь, мне вообще было бы нечего о нем сказать. Не люблю таких людей, понимаете, он немного чопорный и жеманный в общении.

– У него рыжие волосы и хитрые глаза, – недовольно произнесла Хилари.

– Спасибо, мисс Кэрью, – сказала мисс Сильвер, сделав еще одну запись в блокноте. – А другой племянник, Фрэнсис Эвертон, что с ним?

– Непутевый человек, – ответил Генри. – Живет на пособие. Старый Эвертон платил ему, чтобы тот его не беспокоил. Глазго находится достаточно далеко, чтобы он мог вволю наслаждаться дешевой выпивкой, не опасаясь оказаться на первой полосе лондонских газет. Он всегда любил выпить, не так ли, Хилари?

Хилари кивнула.

– Очень интересно, – сказала мисс Сильвер, – очень, очень интересно. А у него тоже рыжие волосы?

– Я никогда с ним не встречался, – ответил Генри.

– Я тоже, – добавила Хилари. – Но у него не рыжие волосы, мисс Сильвер. Я помню, Мэрион и Джефф говорили о нем. То есть на самом деле они говорили о рыжем цвете волос. Мэрион сказала, что ей очень не нравится этот цвет и она не вышла бы замуж за Джеффа, если бы знала о существовании рыжеволосых родственников. Ну, чтобы это не передалось по наследству детям, вы понимаете? Конечно, это была шутка. А Джефф ответил, что ей незачем беспокоиться, поскольку рыжеволосый только Берти и он унаследовал этот цвет от своей матери. Она спросила, не рыжий ли Фрэнк, и он сказал, что Фрэнк – черноволосый, так как в семье тетушки Генриетты у детей либо рыжий, либо темный цвет волос. Поэтому…

– Да, – сказала мисс Сильвер довольно рассеянно, – понимаю. Она переворачивала страницы папки, пробегая их глазами. Вдруг она спросила: – Вы могли бы съездить в Эдинбург, капитан Каннингем?

– Нет, – решительно ответил Генри.

– Могу я узнать почему?

– Мне кажется, Хилари нуждается в защите.

То, что он назвал ее по имени, подтверждало успех мисс Сильвер в ее стремлении выглядеть полупрофессиональной тетушкой.

– Согласна. Я подумала, мисс Хилари тоже может поехать с вами. У многих людей есть родственники в Эдинбурге. Я решила, что внезапный визит…

– Там кузина Селина, – уныло произнесла Хилари.

– Да? – живо спросила мисс Сильвер. – Это подойдет.

Хилари скорчила гримасу.

– Она наша с Мэрион кузина. К тому же уверена, что Джеффри виновен, поэтому Мэрион не поедет к ней, но она приглашала нас с Генри погостить. По крайней мере до того, как мы разорвали помолвку.

– Ну вот опять, – сердито произнес Генри. Помолчав минуту, он добавил: – Мы никогда не разрывали помолвку.

Хилари подняла бровь. Мисс Сильвер быстро сказала:

– Замечательно. У вас прекрасный повод отправиться в Эдинбург. Замечательный город, один из самых красивых в Европе – так мне говорили. Думаю, это хорошая возможность для мисс Кэрью избежать риска оказаться жертвой новой катастрофы. В этом отношении Эдинбург совершенно безопасен. Шотландцы – весьма осторожный народ. Вы получите удовольствие от этой поездки, а пока будете там, сможете расспросить Анни Робертсон, чьи показания лежат в этой папке. Кроме того, капитан Каннингем сможет навестить хозяев местных гаражей. Я была бы вам признательна, если бы вы заглянули еще и в Глазго. Вы тоже можете поехать с ним, если ваша кузина будет не против. Наведите справки о мистере Фрэнсисе Эвертоне. Я дам вам письменные рекомендации, как действовать в каждом конкретном случае.

Хилари наклонилась вперед.

– А что с Мерсерами?

– Да, – сказал Генри, – что же с Мерсерами?

Глава 28

Мисс Сильвер оторвалась от блокнота с крайне любезным выражением на лице.

– Ах да, разумеется. У меня появилась кое-какая информация для вас, капитан Каннингем. Мы не виделись с тех пор, как я узнала об этом.

– Да? – спросил Генри.

Мисс Сильвер наклонилась и взяла наполовину связанную детскую кофточку и клубок бледно-голубой пряжи. Потом опустилась обратно в кресло и начала вязать.

– Да, – продолжила она. – Я разместила маленькое объявление в газете. Нам повезло, что у миссис Мерсер такая необычная девичья фамилия – Анкетелл. Можно быть совершенно уверенным в том, что существует только одна Луиза Кезия Анкетелл – по крайней мере этого возраста. Такие редкие имена обычно даются в семье из поколения в поколение. Мое второе имя Хефзиба совершенно не сочетается с Мод, но в моей семье на протяжении уже двухсот лет должна быть хотя бы одна Хефзиба. – Она кашлянула. – Я несколько отвлеклась от темы, прошу прощения. – Быстрым движением она вытащила и вновь вдела спицу. – Итак, вчера я разговаривала с женщиной, которая утверждает, что она кузина миссис Мерсер. Она написала мне в ответ на объявление, и мы встретились. Ее зовут Сара Анкетелл, не слишком приятная женщина, но, как мне показалось, правдивая. По-моему, она завидует своей кузине, но это не повод сомневаться в ее словах.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию