Танец марионеток - читать онлайн книгу. Автор: Томаш Низиньский cтр.№ 25

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Танец марионеток | Автор книги - Томаш Низиньский

Cтраница 25
читать онлайн книги бесплатно

Губка харкнул и сплюнул кровью со слюной ей под ноги.

– Я не дам тебе снова меня спровоцировать, – она пожала плечами. – Мне насрать, что ты себе вообразил своим маленьким варварским мозжечком. Но теперь ты засунешь в задницу весь этот пиздеж про превосходство белой расы и будешь делать то, что я скажу – этого требуют интересы полка. Давай бери этого парня.

– Ты его подними. Я возьму Дерека.

– Нет. Ты поднимешь черного! Но не для того, чтобы сразу отбросить его в сторону, как мешок с картошкой. Ты взвалишь его на спину и вытащишь из этой засраной каталажки, чтобы мы смогли отнести его в безопасное место, подальше от этого дерьма. Я не знаю, за что его сюда упаковали, но он заслуживает второго шанса. Хотя бы для того, чтобы оправдать существование таких придурков, как ты.

Губка опустил глаза и наклонился, чтобы поднять бесчувственное тело темнокожего бородача. Угх перекинула через плечо лежавшего без сознания Дерека.

– Ладно, давайте убираться отсюда, – вяло прокомментировал я, чувствуя себя жалким и ненужным.

Мы поднялись наверх и пересекли опустевшую приемную, перешагивая через тела валявшихся без чувств стражников. Часовые снаружи еще не знали, что произошло внутри, поэтому даже не пытались остановить нас. Правда, два неподвижных тела, выносимые нами из здания, привлекли несколько подозрительных взглядов, однако никто не протестовал. Мы же вышли из участка, где было полно стражников! Не могли же мы забрать этих двоих без разрешения начальника!

– Будет страшный скандал, да? – вставил Губка, когда мы уже отошли от участка.

– Как в аду, – ответил я.

Таинственный путешественник, которого мы вынесли из каталажки, проснулся на следующий день в таверне на другом конце города. Он не знал ни как туда попал, ни кто оплатил его пребывание. Надеюсь, он не стал тратить время на расспросы, а просто покинул Каэлларх.

* * *

Как выяснилось позже, скандала не было вообще. Когда охранники наконец очнулись, они почти ничего не помнили и не могли сказать, что на самом деле произошло. Большинство из них даже нас не видели. Конечно, все понимали, что произошло что-то странное, и большинство подозревали магию или алхимию, но только капитан Ринеагх и его адъютант могли с уверенностью заявить, что это были мы. А поскольку никаких последствий для нас не наступило, то, скорее всего, начальник Стражи был настолько смущен произошедшим, что предпочел замять это дело.

Зеленому по-прежнему не удавалось найти ничего нового о манускрипте «О появлении монстра», хотя он добросовестно копался во всех частных и государственных библиотеках города. И потому мне не оставалось ничего иного, как обратиться к Араи и пойти по следу святой воды. Когда я вошел в здание на Окольной, хозяйки на месте не оказалось, однако вышибале поручили провести меня в ее кабинет, где мне следовало подождать. Поэтому я оставил своих помощников внизу, а сам поднялся наверх и расположился на стуле возле письменного стола.

Мне не пришлось долго ждать, вскоре хозяйка вошла в комнату, наполнив помещение своим возбуждающим обаянием и запахом духов. Аромат действительно пьянил, и в сочетании с визуальными стимулами, а именно кошачьей грацией Араи, он, вероятно, повалил бы меня с ног, если бы я не сидел на стуле. Я не мог определить, что это был за аромат, потому что за годы вдыхания всякой вони мой нос огрубел и различал только четыре категории запахов: что-то приятное, хорошая еда, испорченная еда и дерьмо. Аромат, источаемый Араи, несомненно относился к первой категории, и я был готов поспорить, что ни одна богатая дворянка в городе не могла позволить себе такие духи. Вероятно, их привозили по абсурдной цене из Ворейна как «Чувственный весенний жасмин» или под другим нарочито длинным названием, с каждым слогом которого сразу на несколько процентов возрастала маржа. Я, конечно, не имею понятия, как пахнет жасмин и что это вообще такое, но есть большая вероятность, что я постоянно топтал его сапогами, когда шел вместе с полком по завоеванным землям. Если только жасмин не дерево. Черт его знает.

– Ты задумался или потерял сознание?

Женщина вернула меня в реальный мир нежным прикосновением руки и взглядом, полным фальшивой, хотя и чарующей заботы.

– Я задумался, жасмин – это цветок или дерево.

– Это не жасмин.

– Что?

– Мои духи не жасмин. И вообще не растение. Это сама суть тайны.

– Именно под таким названием их продал тебе купец?

– Уфф, а я уже думала, что ты сегодня будешь совсем вялым. Приятно видеть, что в тебе осталось немного энергии.

Раздался стук, и через мгновенье в дверь вошла одна из шлюх.

– Мадам… Прости, что прерываю, но ты должна это увидеть.

Араи приподняла бровь.

– Сейчас? – спросила она, сделав упор на этом слове. И хотя ее лицо лишь немного изменило выражение, этого легкого налета недовольства хватило, чтобы девушка сжалась, как ребенок, которого журит мать. Я наблюдал за этой сценой с большим вниманием. Я видел много сутенеров, готовых перерезать горло за косой взгляд. Я также видел много шлюх, которые без страха давали пощечины своим сутенерам. В среде, где насилие ни на кого не производит впечатления, Араи смогла склонить свой персонал к абсолютному послушанию.

– Известия от Марианны, – почти прошептала она.

Хозяйка борделя резко кивнула головой и встала, направляясь к выходу. По глупой привычке я тоже встал, намереваясь пойти за ней. Даже не взглянув на меня, скупым движением руки она указала мне на стул. Я сел.

Дверь закрылась за ними, и я услышал шепот, доносившийся из коридора. Однако не мог различить ни слова, поэтому не стал подслушивать, а решил осмотреть помещение. На первый взгляд ничего интересного. Ряды толстых томов на полке походили на бухгалтерские книги. Из-за приоткрытой дверцы шкафа выглядывали наряды, сшитые из самых дорогих тканей и, несомненно, слишком короткие, чтобы прикрывать тело в той мере, которая обычно считается пристойной. Письменные принадлежности, разбросанные по столу, были изготовлены настолько качественно, что могли бы вызвать зависть в канцелярии губернатора. Изящный и возбуждающий воображение чулок небрежно свисал со шкафа.

И все же что-то в этой комнате меня беспокоило. И дело не в том, что она выглядела как гибрид конторы счетовода и гардероба великосветской дамы, притом в пределах эксклюзивного борделя. Эта комната была как… костюм, ее задумали и спроектировали так, чтобы она скрывала и отвлекала внимание от чего-то, не предназначенного для глаз гостей. Что-то в ее убранстве возбуждало ту иррациональную часть моего мозга, которая время от времени бьет тревогу и ошибается в примерно половине случаев. Некоторые называют это интуицией.

Шепот в коридоре усилился, а затем стал стихать, удаляясь вглубь коридора под аккомпанемент стука каблуков. У меня явно появилось больше времени. Я встал и принялся более тщательно исследовать то, что меня окружало. Книгам на полке я не стал уделять никакого внимания. По-видимому, они были бутафорией и содержали лишь простые расчеты и банальные сведения о заказанных духах, зарплате повара или стоимости замены истлевших досок в подвале. Скорее всего, даже эти самые скучные данные сфабриковали. Поэтому я подошел к столу и попытался открыть один из ящиков, но все они были заперты. Впрочем, на месте Араи я бы тоже не держал там ничего важного. Я бы закрыл пустые ящики только для того, чтобы грабители теряли время, ломая замки.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению